

D3722

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གུ་རྭཱ་རཱ་དྷ་ན་པཉྩི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །བླར་འོས་བླ་ མར་ཕྱག་བྱས་ནས།།བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་དཀའ་འགྲེལ་བརྗོད། །དེ་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་གཞན་དག་གིས་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། མཉན་པར་ བྱ་ཞེས་བྱ་བས་ཡིད་ལ་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་གདམས་པ་བྱིན་པ་དང་པོར་རེ་ཞིག་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འདིའི་རྐང་པ་དང་པོས་ནི་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པས་ནི་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་བསྟན་ཏོ། ། གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་དག་གིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་གཞུང་གི་ཁོང་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་གི་དོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨར་བཏུད་ནས ཞེས་སྦྲེལ་ཏེ།བླ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མན་ངག་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕན་པ་དང་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ན་མཆོད་པ་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པ་རིགས་པས་ན་བླ་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཞབས་ཀྱང་ཡིན་ལ་པདྨ་ཡང་ཡིན་པས་ཞབས་པད་དོ། །དེ་ ལ་བཏུད་ནས་ནི་ཕྱག་བྱས་ནས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བས་བཤད་དེ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལས་མ་འདས་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྟེ། ལྷག་པར་དགའ་བས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དུལ་བའི་རྣམ་འགྱུར་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འདིའི་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ བསྟོད་པ་བསྟན་ལ།བཏུད་ནས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཕྱག་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་ནི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དང་། བསྟོད་པ་ནི་ངག་གི་ཡིན་ལ། ལུས་དང་ངག་ནི་ཡིད་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱི་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Guruārādhanapañjikā
藏文题目：《上师修事难释》
汉译：
顶礼文殊金刚！
具足一切诸佛之
本性功德之功德
顶礼堪为上师者
今说上师修事难释
因为其他欲界诸天无法成就所欲求的果报，所以应当以宣说等近教为先导，进入殊胜意乐的修持。以"应当听闻"等词，首先表明上师所授的教言要铭记于心，为此宣说偈颂："吉祥金刚萨埵"等。
其中，第一句显示必要性，第二句显示对所欲天尊的供养，第三句和第四句显示所诠内容。所诠与能诠的性相关系，由于已蕴含在正文中，故未另行宣说，这是总义。
分义亦当宣说："顶礼上师莲足"等。"上师"是指因赐予甚深广大法要教授，且能生起利益安乐，故为应当恭敬供养者，即为上师。其足亦为莲花，故称莲足。"顶礼"即作礼拜。
若问如何顶礼？以"如理"二字说明：不违仪轨次第，如理而行，即以殊胜欢喜心，先献曼荼罗，以调柔仪态等。
此中"上师莲足"表示赞颂，"顶礼"表示礼拜。这些显示三种供养：礼拜是身供养，赞颂是语供养，由于身语须由意先导而行，故意供养是以含蓄方式表示。

 །འོ་ན་སངས་རྒྱས་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་འདོད་པའི་ལྷ་ཡིན་མོད།ཇི་ལྟར་ན་བླ་མ་རང་གི་འདོད་པ་དམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདིར་བླ་མ་འདོད་པའི་ལྷ་ཡིན་ཏེ། ལྷག་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བ་ དེ་ལྟའི་མགོན་ལ་བསམ་བཅས་པས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བས་ན་བླ་མ་ལ་མཆོད་པ་ཁོ་ན་གྲོལ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། དྲི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དྲི་མེད་ནི་རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན། འདི་ལ་མི་དགེ་བའི་དྲི་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དྲི་མ་ཡིན་པ་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་འདི་དག་རང་གི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་ཁོ་ནས་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྒྱུད་མང་ལས་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བས་བཤད་དེ། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དེ། རིགས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་རབ་ཏུ་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྒྱུན་ཆགས་པར་བརྗོད་དོ། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན པོའི་དབྱེ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དེ།མཐའ་ཡས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ་ རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཆོ་ག་མང་པོ་སྟེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱུད་མང་པོ་དེ་དག་ཏུ་གསུངས་ཤིང་བཤད་ པ་ནི་རྒྱུད་མང་ལས་གསུངས་པའོ།།འོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དང་དེ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འདི་བརྩམས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་དོགས་པ་ལ། མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་པར་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་མང་པོ་ལྟ་བས་འཇིགས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཕན་ པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་མང་པོ་ལས།ལུས་པ་མེད་པར་ཕྱུང་ནས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་འདིར་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
那么，虽然佛等是所欲天尊，为何上师才是自己殊胜的所欲天尊呢？此处上师即是所欲天尊，因为是殊胜者，或因为是一切佛之自性身。如后文所说："对如是具慧怙主"等。因此，唯有供养上师才是解脱的作者。
如是顶礼上师莲足后当做何事？说道"无垢"。无垢是指清净无过失。或者，此中不存在不善垢染，意即垢染即是离垢之因。
然而，这些岂不是仅凭自己意欲而臆测？非也，如"诸多续部中所说"所述。续即相续，以因等差别分为三种：因续、果续和方便续。
其中，种姓差别是因续，因为具种姓众生极其众多，故称相续。从种姓差别所成的大持金刚差别是果续，因为是无边佛法之自性。为从因成就果而设的咒语、手印、坛城等缘是方便续，因为咒语、手印等大方便的仪轨无量无边。
又以主要差别分为诸多仪轨：事续、行续、瑜伽续、上瑜伽续、无上瑜伽续，这些都是相关的。在这诸多续部中所说开示，即是"诸多续部中所说"。
那么，由于世尊已在彼彼经续中宣说，是否意味着撰写此论无有必要？对此疑问，说道"摄要而说"。为利益畏惧浏览众多续部的人们，从诸多续部中无遗摄取，汇集一处而于此明说，此为密意。


 །འདི་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པའི་བླ་མ་བསྟེན་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དེ་ལྟར་འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉན་པ་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་མཉན་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།མཉན་པར་གྱིས་ནི་རྣ་བ་སྤགས་ལའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གུས་པས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གུས་པ་ནི་འདིར་ཉན་པའི་ཚུལ་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་ཡི་གེ་དང་དོན་འཛིན་པ་དང་དད་པས་ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ པས་ཁྱེད་ཅག་གིས་བླ་མ་ལས་མཉན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཁས་སྦུབས་པ་དང་མི་གཙང་བ་དང་རྡོལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཆར་བབ་པ་ལྟ་བུར་དོན་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་པས་དེའི་གཏམ་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཆེད་དུ་འདི་གུས་པས་མཉན་པར་ བྱ་ཞེ་ན།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བསོད་ནམས་དང་། དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ ན་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་གསུམ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་ལ།ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དང་སྨོན་ལམ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་གཉི་གར་གཏོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ།མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ། མི་འཇིག་ཅིང་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བས་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་སེམས་དཔའ་ཡང་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རྟག་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་དོ། །ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ཡི་གེ་རྣམས་ཕྱིས་པ་དང་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དཔལ་དང་ལྡན་ པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ།བར་གྱི་ཚིག་ཕྱིས་པའི་བསྡུ་བའོ། །དེའི་གོ་འཕང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཐོབ་པ་ནི་བརྙེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ནི་བྱེད་པ་དེ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"此"是指广说所欲上师依止。如是"此"是为了让具有听闻此法缘分的众生相应，故说"当听"。"当听"是指竖起耳朵。"彼"是指余下内容。
如何听闻？说道"恭敬"。恭敬在此是指听闻的方式，即不颠倒地持受文字与意义，以信心正确领受，故应当从上师处如是听闻。
若以其他方式，如同雨水落入倒扣的器皿、不净器皿及破损器皿等一般，将无法获得意义，故不应如是谈论。
为何要恭敬听闻此法？说道"吉祥金刚萨埵"。吉祥是指福德资粮与智慧资粮，归依三宝等是福德，修习胜义菩提心等是智慧资粮。
依波罗蜜多之理，布施、持戒、忍辱三者是福德资粮；般若、方便、愿、智、力五波罗蜜多是智慧资粮。精进波罗蜜多与禅定波罗蜜多属于两者。
关于"金刚萨埵"，因不可分故与金刚相顺而为金刚，因不坏不退而为萨埵。既是金刚又是萨埵，故为金刚萨埵，意即自性光明且自性恒常，故为持常金刚。
或者，因于一切法中殊胜周遍故为金刚，即法界，因永恒趣入彼故即是金刚萨埵。以词源学亦可释字义并说明。
具吉祥金刚萨埵即是吉祥金刚萨埵，这是省略中间词的复合词。其果位即是金刚萨埵之位，即是持金刚位，此为其义。获得彼位即是证得，其因即是彼等作为。


 །འོ་ན་དེ་མཉན་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་དོན་ གྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན།བདེན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་བརྒྱུད་པས་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ཐོས་ནས་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ལ། དེ་དག་ལས་ནི་ཚོགས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་བླ་ མ་བསྟེན་པ་མཉན་ནས་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བརྩོན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ།དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རོལ་རྙེད་མ་འཕྲོགས་པའི་སྙན་ངག་བཞིན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉེ་བར་བཀོད་ ནས།དབང་བསྐུར་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན་ལ། དེ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ནོ། ། ཡང་ན་གཞན་དག་འབྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་གཞན་དག་གིས་དབྱེ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་འཛུད་པར་བྱེད་ཅིང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞིག་ཅེ་ན། དབང བསྐུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ།དབང་བསྐུར་ནི་ཁྲུས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཕྱི་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཆོག་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ཡང་ཡིན་ལ། མཆོག་ཀྱང་འདི་ཡིན་པས་ དབང་བསྐུར་མཆོག་གོ།།ཡང་ན་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་རྩེ་མོ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་མཆོག་གོ། །དེ་དག་གིས་ཐོབ་པ་དེ་ནི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་བོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ། །ཡང་ན་ཁོ་ན་དང་རིགས་པ་ལའོ། །དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་བགྲོད་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནར་གཤེགས་པས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ།དུས་ཐམས་ཅད་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
那么，仅仅听闻此法就能成为所欲成就之因吗？虽然如此，但唯有通过次第才能成就。即如是闻已，遍知应作与不应作，由此生起资粮，由彼资粮则成为所欲成就之因。
因此，为获无上果位，应当听闻依止上师之法并以恭敬精进修持。对于宣说此法的论典也应如是称呼，如同未被夺去韵律之诗歌。
在供养与赞颂所欲最胜本尊等义之偈颂中，以"最胜灌顶"等说明阿阇黎的殊胜本质。"于金刚阿阇黎，如来顶礼"如是相连。金刚是持金刚之行，因行持彼故为金刚阿阇黎。
或者，因能开显他者且不为他者所分，故与金刚相顺，因此不二智慧即是金刚；因引导弟子趣入彼并令行持，故为金刚阿阇黎。
其为何等？说道"灌顶"。灌顶即沐浴，因能净除外身垢染故称为灌顶。最胜即殊胜，因是获得无上果位之因故。既是灌顶又是最胜，故为最胜灌顶。
或者，诸灌顶中最胜即顶点，称为究竟第四灌顶即是最胜灌顶。获得彼等即是获得最胜灌顶。"尼"字表示原因义。或表示唯一、合理之义。
如来是指如其所应趣入而如是趣入故为如来，因于一切时、一切相、一切所知皆正遍知故。


 །ངོ་མཚར་ལ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ལྡོག་པས་ན། ཏ་ཡིག་ད་ཡིག་སྟེ། བསམ་པ་ ཇི་ལྟ་བ་དང་།རིགས་ཇི་ལྟ་བ་དང་། དུས་ཇི་ལྟ་བར་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་གསུང་བར་འོས་པ་དེ་སྐད་དུ་གསུང་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེ་ན། ཕྱོགས་ བཅུའི་ཞེས་གསུངས་ཏེ།བཅུ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། མེ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། སྟེང་དང་འོག་གཉིས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་བཅུ་ཡང་ཡིན་པས་ཕྱོགས་བཅུའོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཡོངས་སུ་མ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཕགས་ པ་དང་འཕགས་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་འཛིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་དག་ན་བཞུགས་པ་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་པོ་རྣམས་ཏེ། སྔ་དྲོ་དང་གུང་ དང་ཕྱི་དྲོའི་དུས་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་རྣམས་ནས་བྱོན་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་མངོན་ཕྱག་འཚལ་བ་སྟེ་འདུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་ཕྱག་མཛད་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ གི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་།རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སློབ་དཔོན་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐ་དད་པར་ནི་མི་བརྟག་གོ། །ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། བྱིས་པས་གསོལ་པ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་འདུས་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟ་བར་བགྱི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པ།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་མཛད་དོ་ ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于在某些方面转变，故为"ཏ"字和"ད"字。如其所思、如其种姓、如其时机，为诸所化众生宣说正法，故如其所应宣说而宣说，是为如来。由彼等如来。
若问是何等如来？说道"十方"。十即东等四方、火等四隅、上下二方，如是既是方位又是十数，故为十方。
所谓世界，即清净与不清净佛土、圣者与非圣者等，因能持世间故称世界。住于彼等十方世界，即住于十方世界者。
所谓三时，即三个时分，意为早晨、中午、傍晚等时分。从彼等处来而顶礼，即现前顶礼，意为礼敬。
那么，阿阇黎不是应当向如来顶礼吗？为何彼等反而向此顶礼？因为是持金刚身，且彼持金刚即是一切如来之本体故。如将解说："阿阇黎与持金刚，不应观为有差别。"
如《吉祥集会》所说：童子问道："世尊诸如来，对于一切如来身语意金刚秘密集会灌顶之金刚阿阇黎，一切如来及一切菩萨应当如何观待？"一切如来告曰："善男子，一切如来及一切菩萨应当如金刚菩提心般观待。"等等，于第十七品中广说。
对于"诸如来向金刚阿阇黎顶礼"此说，诸智者不应生疑。


།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དེ་རབ་ཏུ་བསྡུས་ནས་དུས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བསྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་མཆོག་ཐོབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ ནོ།།བསྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། སྟོན་པ་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ལམ་གྱི་མན་ངག་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་སྟེ་སློབ་པ་པོའོ། །ཡོན་ཏན་གཅིག་ པུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བླ་མའོ།།ཅི་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་ཐལ་མོས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ལེན་ཞིང་འཛིན་པས་ན་སྙིང་པོ་ཡང་དག་པར་འཛིན་པའི་མཎྜལ་རྣམས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་བསྡུས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ པའི་ཕྱིར་ཆུ་དང་བཅས་པའི་བ་བྱུང་སྦྱིན་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།།མཎྜལ་ནི་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པའམ་གྲུ་བཞིའི་རྣམ་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཆུ་དང་བ་བྱུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱུགས་པའོ། །མ་ལླི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་མེ་ཏོག་ཡིན་ལ། ཐལ་མོ་ནི་ལག་པ་ཁ་ སྦྱར་བ་སྟེ།མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱི་ཐལ་མོ་ནི་མེ་ཏོག་ཐལ་མོའོ། །མེ་ཏོག་ཐལ་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ཏོག་ཐལ་མོ་སྟེ་དེ་རྣམས་སོ། །ཡང་ཅི་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། ཞབས་ལ་སྟེ་རྐང་པ་དག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མངོན་པར་འདུད་པར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྤྱི་བོ་ནི་སྤྱི་ གཙུག་སྟེ་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་སོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གུས་པས་བསྟེན་ཞིང་བསྙེན་པ་ན་དམ་པར་ངེས་པ་དང་། རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ནས་གཅིག་གམ་ཞེ་ན། དུས་གསུམ་དུ་ ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།ཐུན་མཚམས་གསུམ་མོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་སྙིམ་པ་བསྐོར་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་སྟེ་མེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་བསྟན་པའི་རྩ་བ་དགེ་སློང་སྟེ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དགེ་སློང་རྣམས་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནམ།དེ་ལ་ཅི་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ལ་བསྙེན་པར་མངོན་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། དེ་རྣམས་ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི་ཐེག་པ་དམན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡིན་གྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是略说取悦阿阇黎之仪轨，故说"三时"等。与"依止"相连。"彼"即获得最胜灌顶之金刚阿阇黎。"依止"即真实取悦。
若问其为何等？即"教授上师"。因以为诸众生开示增上生与决定胜道之教诫门而为教授者，故为教授即教导者。因为是功德唯一之自性，故为上师。
若问以何？说道"坛城花合掌"。坛城即精要，因取持彼故，即真实持取精要之曼荼罗，如说"含摄六波罗蜜之自性，故以水及牛粪布施"等。曼荼罗即圆形或方形任一形状，涂以水及牛粪等。茉莉等花即为花，合掌即双手相合，花之合掌即花合掌。花合掌与坛城即坛城花合掌，即彼等。
复次以何？即以顶礼足部并现前敬礼。顶即头顶，以顶礼足。
若问如何？说道"最胜"。以如是恭敬依止亲近时，即殊胜决定与广大之义。
若问是否仅一次？说道"于三时"，即三座。
若问如何？"以有花之捧绕"即有花之合掌为行为差别，意为花捧。
那么，既然说"比丘是教法之根本"，世尊教法中比丘们岂非为量？对此，为何说要亲近阿阇黎？彼等为量仅是对小乘而言，于大乘则不然。


 །དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་དུ་མཉེས་པར་བྱས་པ་ཁོ་ནས་བསྟན་པ་ ཡིན་ནོ།།ཡང་དཔུང་བཟང་གི་རྒྱུད་དུ། རྒྱལ་བས་སོ་སོ་ཐར་པར་གང་གསུངས་པའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདུལ་བ་མ་ལུས་ལ། །ཁྱིམ་པའི་རྟགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་རྟགས་དྲུག་གིས། །གཡོགས་པ་སྤངས་ནས་ལྷག་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགེ་སློང་ཚུལ་ ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཀུན།།འཛིན་པས་གོས་དཀར་འཆང་བ་ལ། །ཕྱག་མི་བྱའོ་ཕྱག་གི་འོས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་གཙོ་རང་ཉིད་དོ། །གང་ནས་བརྩམས་ཏེ་དག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །མ་ཉམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟུང་གྱུར་པ། །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བཅས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བྱའི་ འོས་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་བདག་ཉིད་ལེགས་པ་ཡི། །དོན་འདོད་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མཐའ་ཡས་འབྲས་བུ་རྩོལ་མཛད་པའི། །སློབ་དཔོན་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་སོ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ངེས་བྱས་པ། །རྣམས་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་དང་། །ང་རྒྱལ་ངར་འཛིན་དོར་བྱ་ཞིང་། །གཡོ་ དང་སྒྱུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།།རྟག་ཏུ་ངུ་ཡིས་མི་འདར་བའི། །སེམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་བསྙེན་བཀུར་བས། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་ཡིས། །དོན་ཀུན་གྲུབ་པ་སྩལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བླ་མ་བསྟེན་པ་ཐུན་མོང་བ་བསྟན་ནས་ དགེ་སློང་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དེ།དེ་ལྟ་བུར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་ཁྱིམ་པའམ་གསར་བུ་ལ་ཕྱག་བྱ་ཞེས་སྦྲེལ་ཏེ། བསྟན་བཅོས་སུ་རྣམ་པར་བཞག་པའི་སྡོམ་པ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ།གསོལ་བ་དང་བཞིས་ལྔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་བླངས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ངུར་སྨྲིག་གི་གོས་ཅན་དགེ་སློང་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་བཤད་ པ།གང་ཞིག་ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་མཉམ་གཞག་།དེ་ལ་ངུར་སྨྲིག་དང་ལྡན་ཏེ། །བདེན་དང་དུལ་བ་དང་ལྡན་པ། །དེ་ཉིད་མཆོད་འོས་ངུར་སྨྲིག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་ན་མིང་གི་དགེ་སློང་དང་ཁས་འཆེ་བའི་དགེ་སློང་དང་སློང་བའི་ངང་ཚུལ་གྱི་དགེ་སློང་རྣམས་བརྟུལ་ཞུགས་ འཛིན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，唯有以处处取悦阿阇黎而教授。又如《贤臂续》中说：
"佛于别解脱中所说，
清净戒律无余律仪，
在家相持者以六相，
除去遮障余当修行。"
"一切持守比丘戒律，
着白衣者不应礼敬，
应当礼敬之对象者，
即是自身金刚持主。"
"从何时起以清净心，
持守不坏菩提心已，
从彼时起天与非天，
一切世间应当礼敬。"
"是故欲求自身善，
诸殊胜者当以彼，
求取无边果报者，
以诸事物事阿阇黎。"
"决定证得圆满菩提，
诸人应当断除嫉妬，
吝啬我慢与执我，
诳诈虚伪亦复然。"
"常啼菩萨无畏惧，
以心承事阿阇黎，
众生怙主上师已，
赐予一切事成就。"
是故应当真实取悦金刚阿阇黎。今已说示共同依止上师后，为说明对比丘们应如何行持，故说"正法"等。持律仪者不应礼敬在家人或新学者，论中所立律仪即是律仪，即出家性。为持彼故称持律仪者，即以一白三羯磨受具足戒，圆满持戒律仪，应受世间供养，着袈裟衣之比丘们。
如是亦说：
"若人善住于戒律，
彼具袈裟应供养，
具足真实与调伏，
彼即应供袈裟者。"
若非如是，则不应以持律仪之名称说名字比丘、自称比丘及乞求性比丘。


།ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ནི་མཉམ་མ་བཞག་།དེ་ལ་ངུར་སྨྲིག་མི་ལྡན་ཏེ། །བདེན་དང་དུལ་དང་མི་ལྡན་པ། །དེ་ནི་མཆོད་འོས་ངུར་སྨྲིག་མིན། །ཞེས་སོ། །གང་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱིམ་པའམ་ནི་གསར་བུ་ལའང་། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་ཁྱིམ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་པ་སྟེ། ཁྱིམ་གྱི་ནང་ན་གནས་ཤིང་ཕྱག་གི་གནས་མ་ཡིན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ཞེན་པ་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རབ་ཏུ་བྱུང་བ་གསར་པ་སྟེ་དགེ་ཚུལ་ལོ། །འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་པ་གཉིས་ལའོ། །འང གི་སྒྲ་ནི་བརྗོད་པའི་དབྱེ་བ་ལའོ།།ཕྱག་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱིས་མཆོད་པར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་བདག་ཅག་རྣམས་ནི་དགེ་སློང་གནས་བརྟན་ནོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ནས་མངོན་པར་ཕྱག་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དམ་ཆོས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ ངན་འགྲོར་ཕྱོགས་པ་ལས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་སོ།།དམ་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ནི་དམ་པའི་ཆོས་སོ། །ཡང་ན་འདི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་དམ་པ་ཡིན་ལ། རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཡིན་པས་དམ་པའི་ཆོས་ཏེ། དེ་ཡང་ལུང་དང་རྟོགས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ལུང་ནི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུའོ། །རྟོགས་པ་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པ་དག་གོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང་དོན་དམ་པ་ཞེས་པ་དག་རྣམ་གྲངས་སོ།།དེ་དག་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་གླེགས་བམ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དམ་ཆོས་ལ་སོགས་ཏེ་ཐང་ཀ་དང་སྐུ་གཟུགས་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དམ་ཆོས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་མདུན་ བདར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔུན་དུ་བཀོད་པ་སྟེ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཅི་ཞེ་ན་བློས་ཏེ་བསམ་པའམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །འོ་ན་དགེ་སློང་གི་ཕྱག་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་སྔར་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་པར། ཕྱག་བྱ་གཉིས་ཏེ་བདེ་གཤེགས་རྒན་ པོའོ།།ཞེས་དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་མོད་ཀྱི། དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཡིན་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་སྐྱོན་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"若人不住于戒律，
彼无袈裟不相应，
不具真实与调伏，
彼非应供袈裟者。"
若问应向谁礼敬？所说"在家或新学"，此中因有家故为在家，即住于家中非为礼敬处，贪著欲妙功德，此为住家之义。所谓新学者，即新出家者，为沙弥。"或"字表示另外二方，"亦"字表示分别说明。
"礼敬"即为世间应供养者，我等舍弃"我是比丘长老"之慢心而应当礼敬。若问如何行持？即所说"正法等"。因能摄持众生不堕恶趣故为法。殊胜佛与菩萨之法即为正法。或因此出世间故为殊胜，因持自相故为法，故为正法。彼复有教证悟证及法界三种。
其中教证即九分教。悟证即诸地波罗蜜及断烦恼障所知障等。法界、真如、实际、胜义等为异名。因能显示彼等故，经函亦当如是称呼。正法等即唐卡与佛像等为首者即为正法等。"置于前"即安置于前，意为放置于前方。
此后云何？即以意乐或智慧力。然则比丘应礼敬者，岂非如说"应礼二处，善逝及先受具戒者"唯此二者耶？诚然，如是所说是声闻之规，其后于菩萨规则则不然，此为菩萨规则且特别是密咒规则，是故无过。


 །ཡང་ན་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སངས་རྒྱས་འབའ་ཞིག་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་གྱི།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་བསྡུས་ལ། རྒན་པོའི་སྒྲས་ཀྱང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པས་རྒན་པ་འགའ་ཞིག་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་གྱི། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒན་པ་དང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་རྒན་པ་ཡང་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ གཞན་དུ་ན་འཕགས་པ་བྱམས་པ་དང་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་ན་བཞུགས་པའི་རྟགས་ཅན་རྣམས་ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ།།དེ་བས་ན་ཚིག་འདི་དག་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཡང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དགོངས་པའི་ སྐད་ནི་མི་ཤེས་པར།།སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྨོངས་པ་དག་།རྒྱལ་དབང་རྣམས་ཀྱི་སོ་ཐར་ལ། །སྨད་པ་བྱས་ནས་ངན་འགྲོར་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཁྱིམ་པའམ་གསར་བུ་ལ་དགེ་སློང་གིས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ སྐད་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས།སློབ་མ་གང་གིས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱང་། །མནར་མེད་སྤང་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཛད་པའི། །བླ་མར་གྲུབ་པས་ཕྱག་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནམ། དམ་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བྱས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ ན།།འཇིག་རྟེན་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གནོད་པ་སྟེ་འགྲོ་བ་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་སྤོང་ཞིང་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ནི་འཇིག་རྟེན་གནོད་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་རང་གི་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ འཇིག་རྟེན་ལ་གནོད་པ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན་ཡོད་དོ།།ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། འཇིག་རྟེན་ཕལ་མོ་ཆེ་འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་མ་ཐོས་ཤིང་མ་རིག་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དགེ་སློང་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བསྙེན་བཀུར་པའི་འོས་མ་ ཡིན་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱིམ་པ་ལ་ཕྱག་བྱས་པས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་ལ། སུན་ཕྱུང་བས་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱིར་ཕྱོགས་པས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ལས་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ཉམས་པར་བྱེད་དོ། །མ་ དད་པ་ན་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་སྡུག་བསྔལ་བས་འཚོལ།སྡུག་བསྔལ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མཐར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者，"佛"字不仅摄收诸佛，亦摄收诸菩萨。"长老"之词也不仅摄收某些受具足戒者，亦摄收智慧长老与苦行长老。否则，弥勒菩萨、文殊菩萨等在家相的菩萨们将不堪受礼，故作是思。因此，此等言词与声闻乘亦无相违。
如说："不知密意语，
唯执文字者，
诽谤胜者戒，
堕落诸恶趣。"
是故，即使比丘对在家或新学的金刚上师也应当一切时处礼敬。如喜金刚续中说："弟子为何得成就，为免无间狱因故，现前真实智慧之，上师成就应礼敬。"
若问是否如此，置正法等于前有何必要？所说"世间损害"，即损害世间者，为断除并摧毁扰乱众生者，故为断除世间损害。
若问向自己上师礼敬者是否有损世间？答有。云何有？大多数世人因未闻论典且无明故，不知安住胜义法者。因此，彼等认为上师比丘不堪受供养。是故，彼等见在家人受礼而诽谤出家众，因诽谤而世人背离，因世人背离而失去世间利养恭敬。不信则痛苦寻求利养恭敬，痛苦于世间为极端。


 །རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་གནོད་པས་འཇིགས་པས་ཕྱག་བྱེད་པ་ན་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བདར་བ་ལ་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། གལ་ཏེ་ན་ཡང་ཅི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྟན་བསྟབས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དག་གང་ལ བྱ་ཞེ་ན།སྟན་བསྟབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་འདུག་པར་བྱ་བས་ན་སྟན་ཏེ། མ་སཱུ་ར་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གདན་ནོ། །དེ་བསྟབས་པ་ནི་དང་པོ་དབུལ་བ་ཡིན་ལ། ལྡང་བ་ནི་དེའི་དོན་དུ་ནན་ཏན་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་ལྡང་བ་ནི་ཡང་དག་པར་ལྡང་བ་སྟེ། འགྲེངས་ ཏེ་འདུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སྟན་ཡང་སྟོབས་ལ་ལྡང་བ་ཡང་ཡིན་པས་སྟན་བསྟབས་པ་དང་ལྡང་བའོ། །ཡང་གསུངས་པ། མ་དང་ཕ་དང་བླ་མ་ལ། །སུ་ཞིག་ལྡང་བར་མི་བྱེད་པ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱིས་སྨོད་འགྱུར་བས། །ཐ་ཤལ་དག་དང་མཚུངས་པར་ འགྱུར།།ཞེས་སོ། །དོན་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་ཏེ་རྫས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་དོན་བྱ་ཡིན་ལ། སྐྱེད་འཕེལ་ཡང་དོན་ནོ། །དེ་ལ་སྐྱེད་ནི་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པས་ཡིན་ལ། འཕེལ་ནི་ཚོང་ལ་སོགས་པས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །ཡང་ན་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོས་ དང་སྟན་ལ་བྱ་ལ།བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནན་ཏན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བངས་པ་དང་མཆིལ་མ་དང་སྣབས་འདོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲིབ་པའོ། །བསྙེན་བཀུར་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་ལ་གུས་ཤིང་དད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཏེ། དེ་ནི་ དོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་བསྙེན་བཀུར་ཡང་ཡིན་པས་དོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་བཀུར་རོ།།ཡང་ན་ཚིག་འདི་དག་རིམ་པ་བསྣོར་ནས་སོ། །ཡང་ན་དོན་ཡང་བྱེད་ལ། བསྙེན་ཡང་བཀུར་བས་དོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་བཀུར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཉིད་ནི་མ་ལུས་པར་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ང་རྒྱལ་མེད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
因惧怕无利养恭敬等世间损害而行礼时，置正法等于前非无意义。若问如何，为说明所作，故说"敷设座位"等。"持戒者应作一切"，如是相连。持戒者即持戒律者，作即修行。若问"一切"指何？即敷设座位等。
因可坐故为座，即麻绒等垫具。敷设即首先供奉，起即为此精进。或者，起即正起，意为站立。既有座位又有起立，故说敷设座位与起立。
又说："于母及父师，
若有不起立，
世间皆诽谤，
等同下劣人。"
所谓"作事"，即办理财物事务为作事，生长亦为事。其中，生是通过布施等，长是通过经商等。"等"字亦包含守护等。或者，"事"指衣服座具，"作"指精进。"等"字遮蔽收拾、吐痰、擤鼻等。
"承事"意为恭敬信仰上师。凡属于作事等者即是作事等，既是作事等又是承事，故为作事等承事。或者此等词句颠倒。或者既作事又承事，故为作事等承事。
"一切"即无余，"即"字表示决定。意为做完这一切后，持戒者不应生起我慢。


 །ཡང་གསུངས་པ། དེ་བས་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟེན་པས་འདི་ཀུན་བྱ། །དེ་བཞིན་ནང་དང་ཕྱི་ཡིས་ནི། །རྟག་པར་རྣལ་འབྱོར་མཆོད་ལ་དགའ། ། ཕྱག་སོགས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དག་།དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ནི། །བླ་མ་རྣམས་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །འོན་ཀྱང་། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་ཚོགས་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་དག་དང་སྟོབས། །སྐྱེ་དང་རིགས་རྒྱུད་མི་བསམ་སྟེ། །ང རྒྱལ་དག་ནི་དོར་བར་བྱ།།བཟོ་ཡི་ཆ་ཤས་འདི་ཀུན་ལ། །བློ་དང་ལྡན་ཞིང་མཁས་སྙམ་དང་། །བདག་ནི་ས་སྐྱོང་དགེ་བའོ་ཞེས། །སེམས་ལ་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དམ་པ་མིན་ལས་ཕྱག་སྤོང་ངོ་། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ ཐུགས་ལ་གནོད་པའི་ལས་ནི་དམ་པ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།མི་མཛེས་པའི་ཕྱག་ནི་སྡིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དམ་པ་མིན་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ལས་ཀྱང་ཡིན་པས་དམ་པ་མིན་ལས་ཏེ། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྟན་བསྟབས་པ་ལ་ སོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནམ་གྱི་ཚ་ན་བྱ་བ་ཡིན་ཞེ་ན།ཕྱག་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གུས་པར་སྨྲས་ནས་སོ། །དམ་མིན་ཕྱག་གི་ལས་ཞེས་བྱ་བར་འདོན་པ་དེ་ལ་ནི། ལས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཕྱག་ཀྱང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དམ་པ་མིན་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ཕྱག་གི་ལས་ཀྱང་ཡིན་པས་ ན་དམ་མིན་ཕྱག་གི་ལས་སོ།།དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱག་ནི་མ་གུས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བར་ངེས་པར་མཚོན་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་ཙམ་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཐ་མལ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་ལ་སྟེ། དེ་ནི་ལོ་མ་རྙིང་པ་ལྷགས་ཤིང་འབྲས་ བུ་འབབ་པའི་ཁུར་གྱིས་དུད་པའི་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ལས་ཏེ།མགོ་བོ་དུད་པ་ཙམ་ནི་དམ་མིན་ཕྱག་གོ། །གཞན་དག་ནི། དམ་མིན་ལས་དང་ཕྱག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ལས་རྐང་པ་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱིས་ བཏུད་པའི་ཕྱག་སྟེ་གཉིས་པོ་འདི་དག་སྤངས་ནས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་བླ་མའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བཤད་ནས་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། བླ་མ་དང་སློབ་མ་དག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་འབྲེལ་བ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ འབྲེལ་བའི་དང་པོར་ཏེ་སྔོན་དུའོ།།ཉེ་བའི་དབང་ལས་སློབ་མ་སྟེ་བླ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་བླ་མ་དང་ནི་སློབ་མ་དག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
又说：
"是故当决定，
持戒依此行，
如是内与外，
常乐瑜伽供。
礼拜等诸事，
一切时应作，
如是详观已，
当承事诸师。
然而：
色相与青春，
受用与权势，
生世与血统，
不思弃我慢。
于此工巧分，
智者善巧想，
我为护地善，
不应心执著。"
若问为何？说道："应舍非正法之礼。"损害身语意之业称为非正法，不庄严之礼为罪业因故。既是非正法又是业，故为非正法业，意即杀生等不善业。
若问敷设座位等这一切何时应作？说道："行礼后"，即恭敬言说后。对于读作"非正法礼业"者，既是业又是礼，既是非正法又是礼业，故为非正法礼业。
非正法已如前说，非正法之礼即不恭敬为先而仅合掌示意。或者非正法即凡夫之礼，如同老叶被风吹落果实般低头弯腰等非正法之业，仅仅低头即为非正法礼。
其他说法为："非正法业与礼"，即舍弃非正法之业如洗足等，以及八支礼拜之礼这两者后，应作一切事。
如是说明上师分类后，以"阿阇黎"等说明应详察上师与弟子。"结上师弟子之缘"即缘起之初。近圆后为弟子，上师即阿阇黎，即上师与弟子二者。


 །སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་དེ་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་འགྲོགས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དང་། སློབ་མའི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པར་བྱ་ནི་དཔྱད་པར་བྱའོ། སུས་ སྙམ་ན།དཔའ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བློ་དང་ལྡན་ཞིང་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བླ་མས་རེ་ཞིག་ཆ་ལུགས་དང་། བརྗོད་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་འདི་བསམ་ པ་དག་པ་ཡིན་ནམ།བསམ་པ་མ་དག་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་ཞིང་། ཅི་འདི་བརྩམ་པར་བྱ་བའམ་མི་བྱ་སྙམ་དུ་དང་། དེའི་ཁྱིམ་གྱི་མཚམས་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་འདིའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་དྲིས་ཤིང་བརྟགས་ནས་ཅི་འདི་ལ་ཤོག་ ཅིག་བྱའམ།མི་བྱ་སྙམ་དུ་དཔྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཆ་བྱད་རྟགས་དང་སྤྱོད་ལམ་དང་། །སྐད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟོགས་བྱ་ཞིང་། །མིག་དང་གདོང་གི་ རྣམ་འགྱུར་གྱིས།།ནང་ན་གནས་པའི་བསམ་པ་ཤེས། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། འཇིག་རྟེན་ཕལ་མོ་ཆེ་ནི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་མ་དག་པས་བླ་མ་ལ་སྲི་ཞུ་བྱས་པ་མེད་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདོད་པས་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་དེ། དེ་སྐད་དུ། སྒྱུ་ཡིས་དྲི་མར་བྱས་པའི་སེམས། །ངན་པའི་བསམ་པས་འབུལ་བྱེད་ཅིང་། །གཏན་དུ་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་ཡང་། །བཀུར་སྟི་མེད་ཅིང་ཕྱག་ཀྱང་མིན། །མཉམ་པར་གཞག་པ་ཐོབ་པའི་བར། །འོ་མ་ལ་སོགས་འབུལ་བས་མཆོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན གཞི།།དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་ཐོབ་པ་ན། །བཞུགས་སམ་ཞེས་ཀྱང་མི་འདྲི་ལ། །སྐྱོན་ཉིད་རྟག་ཏུ་ཚོལ་བར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པར་བརྟགས་ནས་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དང་འབྲེལ་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་མི་བྱའོ་ཞེས་ དགོངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་སློབ་མས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་བླ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་ཕལ་མོ་ཆེ་ནི་བསམ་པ་མ་དག་པས་ཁོ་བོ་ཅག་ནི་སློབ་དཔོན་ནོ་ཞེས་བཅོས་མའི་ཚིག་སྙན་པོ་དང་འདིའི་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཆགས་པས་དམ་པ་ མིན་པའི་ཆོས་སྟོན་པས་སམ།ཚུལ་འཆོས་པའི་གཏམ་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་སླུ་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
阿阇黎与弟子二者之关系即为相处，应观察阿阇黎与弟子之关系即应详察。若问由谁？说道："由勇士"，意即由具智慧者详察。
此义如是：上师首先应以形貌、言说、威仪等观察此人是否具清净意乐或不清净意乐，思维是否应当摄受，并向其家人询问观察其行为，以考察方式观察是否应当接纳。通过如是等观察即可了知世间意乐。
如说："以相貌标志及威仪，
亦应以语声了知之，
以眼与面之表情中，
知晓内心所思意。"
若问观察有何必要？世间大多数人因意乐不清净，未曾事奉上师而仅求真实义，如国王般行事。如说：
"以诳染污心，
恶意行供养，
虽常事上师，
无敬亦非礼。
直至得等持，
以乳等供养，
诸佛功德基，
获此珍宝已，
不问安否问，
常时寻其过。"
是故如是详察后，若意乐清净，则当与之结缘；若非如是，则不应为。弟子亦应详察后与上师结缘。
为何如此？世间大多数人因意乐不清净，说"我等是阿阇黎"，以虚伪悦耳之语及贪著种种义理，以非正法教示或以伪善之语欺诳众生。


 །དེ་བས་ན་སློབ་མས་ཀྱང་ཅི་འདི་བསམ་པ་དག་པ་ཡིན་ནམ། བསམ་པ་མ་དག་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་བླ་མ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་བསམ་པ་མ་དག་ན་དེའི་ཚེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ པའི་འབྲེལ་པ་མི་བྱའོ།།ཡང་གསུངས་པ། བླ་མར་བྱ་བ་མིན་པར་བཤད། །ལོག་པའི་ཤེས་རབ་མངོན་པར་ཁེངས། །ཆགས་པའི་དབང་གིས་གཞན་དག་ལ། །ཆོས་སྟོན་པ་ཡང་རབ་ཏུ་འཇུག་།བྱིས་པ་དེ་དག་སེམས་ཅན་གྱི། །མི་དགེའི་བཤེས་གཉེན་དེ་དག་ནི། །བདུད་ ཀྱི་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་གནས།།རང་དང་གཞན་དག་ཉམས་བྱེད་པ། །དེ་དག་རྟག་པར་སེམས་ཅན་གྱིས། །སྤང་ཞིང་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བ་མིན། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱག་མི་བྱ། །ཀུན་དུ་མྱང་བར་ཡང་མི་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་བསམ་པ་མ་དག་པས་མིང་ཙམ་གྱི་སློབ་དཔོན་ནི་ ལེགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་བསམ་པ་མ་དག་པའི་སློབ་མའམ་བླ་མ་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཅིར་འགྱུར། །སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ པར་གྱུར་ན་དེ་ལ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན།མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཚུངས་པ་ནི་མཉམ་པའོ། །དམ་ཚིག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་འགོང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ལ་མཚུངས་པ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཚུངས་པ་དམ་ཚིག་སྟེ་མཚུངས་པ་ ཉིད་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང་འདིའི་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་བཟའ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བླང་བར་བྱ་བ་དང་། དོར་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི་དགེ་བའི་རང་བཞིན་རྣམས་དང་། དོར་བར་བྱ་བ་ནི་མི་དགེ་བའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །བླང་བར་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིའོ། །དེ་ལ་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་ཀྱིའོ། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ངག་གིའོ། །བརྣབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིའོ། །བཟའ་བའི་དམ ཚིག་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ།རྟག་ཏུ་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་དང་། སྐབས་སུ་ཉེ་བར་སྤྱད་པའོ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐབས་སུ་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་མཚུངས་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་མཚུངས་པ་ནི་འདྲ་བ་སྟེ། མཉམ་པ་དང་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བར་གཅིག་པའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་དོན་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此弟子亦应观察此上师是否具清净意乐或不清净意乐，若意乐不清净则不应与之结缘。
又说：
"说非堪为师，
邪慧极傲慢，
以贪力于他，
亦极趣说法。
彼等诸愚者，
是众生恶友，
住于魔党类，
令自他衰损。
众生应常时，
舍离不应事，
于彼不应礼，
亦不应亲近。"
是故具慧者应当完全远离仅具名相而意乐不清净之阿阇黎。若与意乐不清净之弟子或上师结缘，二者将如何？由非行而破誓戒。若问破誓戒将如何？
说道"平等"等。平等即相等。誓戒即上师不应违犯之事。因其既是誓戒又是平等，故为平等誓戒，平等性即是二者之行为本性故。
此二种亦为应守护及应受用。其中应守护者亦有二种：应取及应舍。其中应取者为诸善性，应舍者为诸不善性。应取者亦有三种：身语意。其中杀生等为身，妄语等为语，贪心等为意。
受用誓戒亦有二种：常时受用及时时受用。其中常时受用为五灯等，时时受用为持金刚等。或者，所谓平等誓戒中，平等即相同，意为等同、一致之义。誓戒之义如前所说。


 །མཚུངས་པའི་དམ་ཚིག་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བླ་མའི་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན དབང་ནོད་པའོ།།དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱི་གང་ངས་འདི་བྱ་དགོས་སོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་མ་ཐོབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་དུས་ཀྱི་བྱ་ བ་བྱས་ནས་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་བླ་མའི་བྱ་བའོ།།བླ་མ་ལ་སོགས་པ་མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སློབ་མའི་བྱ་བའོ། །མཚུངས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ནི་འཁྱམས་པའོ། །མཚུངས་པའི་དམ་ཚིག་ ཉམས་པ་དེ་ཡང་སྐྱོན་ཏེ།ལྟུང་བ་དང་མི་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ། །སུའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་དག་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་ནི་དཔོན་སློབ་སྟེ་དེ་དག་གིའོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ སློབ་དཔོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡིན་ལ།སློབ་མའི་ཡང་འདིར་ལུས་དང་སེམས་གཟིར་བའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕྱི་མ་ལ་ཡང་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་སྐྱོན་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་ པ་ཡང་ཡིན་ནོ།།སློབ་མའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བརྩེ་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བླ་མས་སློབ་མར་མི་བྱའོ། །ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །བླ་མ་ནི་བཤད་ཟིན་ལ། བསླབ་པ་ལ་སློབ་པས་ན་སློབ་མ་སྟེ་སློབ་བུའོ། །དེ་ལ་མི་བྱ་བ་མི་སྒྲུབ་པའོ། །བླ་མ་ཇི་ལྟ་བུས་ཤེ་ན། བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བློ་ནི་བློ་གྲོས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བློ་ལྡན་ནོ། །སློབ་མའི་ཁྱད་པར་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། བརྩེ་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་འདོན་པར་འདོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ནི་བརྩེ་བ་ཡིན ལ།དེ་ལས་འདས་པ་གང་གིས་ན་བརྩེ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་བརྩེ་བ་མེད་དོ། །ཁྲོ་བ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་ཞིང་འཁྲུག་པ་སྟེ་མི་བཟོད་པར་གྱུར་པས་འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་དེ་ནི་ཁྲོ་བའོ། །གདུག་པ་ནི་སེམས་རྩུབ་མོ་སྟེ། བརྩེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
平等誓戒亦有二种：上师之事业和弟子之事业。其中弟子之事业即如仪轨般接受灌顶。从此之后，你的金刚持即是我，我应当做这些。咒语、手印、坛城等，不得对未得灌顶、未见坛城者宣说。若未断除畏惧而行时事，将堕地狱等处，如是等语即是上师之事业。
上师等尊者之正行即是弟子之事业。违犯平等誓戒即为流转。违犯平等誓戒即是过失，意为堕罪与不善。"hi"是"因为"之义。问：是谁的过失？答：说"阿阇黎等"，即上师与弟子，即师徒二者的。
其密意为：若破誓戒，因是上师悉地衰损之因故为过失；对弟子而言，因能生今生身心逼恼之害，及后世恶趣苦故为大过失；如是非正行亦然。
为显示弟子过失故，说"无慈"等。与"上师不应摄受为弟子"相连。上师已如前说，学习教法故为弟子即学子。于彼不作即不成办。问：何等上师？答："具慧"者，慧即无垢智慧，因具此故为具慧。
问：何等弟子？答：说"无慈"等。悲心即欲拔除痛苦及痛苦因之特征，超越此者即无慈悲故为无慈。忿怒即瞋恚动乱，意为因不能忍受而立即作害。恶毒即粗暴心，意为无慈悲。


 །ཁེངས་པ་ ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཆགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་གྱི་རྫས་འདོད་པའོ། །མ་བསྡམས་པ་ནི་གཡོ་ཞིང་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའོ། །བཀག་པར་གྱུར་པ་ནི་བདག་ཉིད་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བདག་ཉིད་བསྔགས་ཤིང་གཞན་ལ་སྨོད་པ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་འདི་ ལ་བདག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་རོ།།གསུངས་པ། མཆོག་ཡིན་ཞེས་ནི་རབ་སྨྲ་བའི། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དང་ཡིག་ནི་ཀུན་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་ཡིག་ལས་འདི་ལྟ་བུ་དག་ནི་བླ་མར་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་ནི་གཞན་དག་གོ། །བླ་མའི་རང་ བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར།བརྟན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་པ་དང་བློས་ཤིན་ཏུ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་སྟེ་བློ་དང་ལྡན་པའོ། །དུལ་བ་ནི་འདུལ་བ་བཞིན་དུའོ། །བློ་གྲོས་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་ལྡན་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ དཔྱད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བཟོད་པ་ནི་བཟོད་པར་གྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་དང་། གཞན་གྱི་གནོད་པ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པ་དང་། ཆོས་ལ་ངེས་པར་རྟོག་པའི་བཟོད་པ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བཟོད་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་ དེ་ནི་བཟོད་ལྡན་ནོ།།དྲང་བ་ནི་འཕགས་པའི་ས་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་གྱ་གྱུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཅན་ཏེ། གྱ་གྱུ་ནི་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་ལྟ་བའོ། །གྱ་གྱུ་ཅི་ཡིན་སྡིག་ཅན་ལྟ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་པ་ནི་རང་གི་སྐྱོན་སྒྲིབ་པའི་ཐབས་ཀུན་དུ་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་གྱ་གྱུ་ཉིད་གཡོ་ ཡིན་པས་དེ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་གཡོ་སྟེ།གཡོ་དང་བྲལ་ཞིང་གཡོ་མེད་ལ་གྱ་གྱུ་མེད་པའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་ནི་རབ་སྦྱོར་ཤེས་ཏེ་སྔགས་ནི་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་པས་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ན་སྔགས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང་ བཏུས་པའི་སྔགས་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།།རྒྱུད་ནི་ཕྱིར་བཟློག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་སྔགས་རྒྱུད་དེ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཏེ། དེ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱི་ནི་རབ་སྦྱོར་ ཤེས་པའོ།།སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བ་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
傲慢即稍有骄慢之意。贪著即贪求他人财物。不自制即轻浮而不专注。自赞即认为自己最胜而赞叹自己、贬低他人，即说"于此戒律中我最为殊胜"。如说："宣说我最胜，布施诸功德。"
"及"字表示总摄之义。从"及"字可知，如是等人亦不应为上师，此是他说。
为显示上师本性故，说"坚固"等。因意乐与智慧极为稳固故为坚固，即具智慧。调伏即如律。智慧即分别，为般若，因具此故为具智慧，意为善于观察。
安忍即具忍，其有三种：安受苦忍、忍受他害忍、法思维忍。具如是相之忍者即具忍。
正直即因安住圣地故无邪曲见，邪曲即恶见。如说："何为邪曲即恶见。"
无诳诈即离心的邪曲性，此即执持遮掩自过方便之心，入于此即为诳，意为离诳无诳及无邪曲心。
善解咒续即通达咒，咒即智，因以实相义摄心而救护众生故为咒。其有三种：鬘咒、集咒及心咒。续即反转轮等。咒与续即咒续，彼等之善巧即息灾等事业，因了知此故为善解咒续。
具悲即具足对一切众生的


 །བསྟན་བཅོས་མཁས་པ་ནི་འཆོས་པའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་ཏེ། གཞུང་དུ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡང་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཆོས་དང་། རྟོག་གེ་དང་། དོན་དང་། སྒྲ་དང་། གར་ དང་།རོ་བཅུད་དང་། ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་། འདོད་པ་དང་། གསོ་བ་དང་། རྩིས་དང་། བཟོ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བསྟན་བཅོས་དག་གོ། །བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པ་ནི་འཆོས་པ་ལ་མཁས་པའོ། །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་ བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།བཅུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་གྲངས་ཏེ་བགྲང་བ་ལ་འཇུག་གོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ལ་བཅུ་ཡང་ཡིན་པས་ན་བཅུའི་གྲངས་སུ་འཆད་པའི་དེ་ཉིད་དག་ནི་དེ་ཉིད་བཅུའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་པོ་དག་ཀྱང་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་།ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྔགས་དང་། སྟང་སྟབས་དང་། འདུག་སྟངས་དང་། བཟླས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། མཆོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། སླར་བསྡུ་བ་དག་གོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གསུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་། ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་རྣམས་ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་དབྱེ་བས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྟང་སྟབས་ནི་རྣམ་པ་མང་སྟེ། བུང་བའི་དྲ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདུག་སྟངས་ནི་མདོར་བསྡུས་ན་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། པདྨའི་འདུག་སྟངས་དང་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་དང་སེམས་དཔའི་འདུག་སྟངས་དང་ཁྲོ བོའི་འདུག་སྟངས་སོ།།བཟླས་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་སྤྲོ་བའི་བཟླས་པ་དང་འགོག་པའི་བཟླས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དོ། །མཆོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་ བའི་མཆོད་པའི་ནན་ཏན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ།།སླར་བསྡུ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ནི་དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
论典智者即为调治而作论，即扩展为教典。其略说有十二种：法、因明、义、声明、舞蹈、味精、考察、欲、医方、算术、工巧及识论等。通达论典即善于调治。
为再显示上师殊胜故，说"十真实"等。十即著名数目，用于计数。真实即无颠倒自性。彼等既是真实又是十，故称为十数所说之真实即十真实。
十真实即：坛城、三摩地、手印、咒语、姿势、坐势、念诵、护摩、供养事业加行及还收。
坛城有三种：身坛城、语坛城及意坛城。三摩地有三种：初加行、最胜坛城王、最胜事业王，以自性、受用圆满及化身之分别。
手印有二种：手之手印及意之身印。咒语已说。姿势有多种，如蜂网等。坐势略说有四种：莲花坐、金刚坐、菩萨坐及忿怒坐。
念诵有四种：忿怒念诵、金刚念诵、放射念诵及遮止念诵。护摩有四种：息灾、增益、调伏及降伏。供养事业加行即于外内密供养精勤修习。
还收有二种：请智慧坛城远行及收摄誓言坛城。由遍知通达此十真实故为通达十真实。


 །དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས།།དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རི་མོར་བྲི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་སྟེ་དེ་དག་གི་ལས་ནི་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རིག་ཅིང་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས་པའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ལས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ས་སྦྱང་བ་དང་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང་།བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང་། མཚམས་བཅིང་བ་དང་། ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། ཐིག་དང་རྡུལ་ཚོན་གདབ་པ་དང་། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་ཤིང་དགོད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྲི་བའི་ལས་ཀྱང་སྣམ་བུ་དང་དར་དཔྱང་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བའོ། །གསང་སྔགས་འཆད་བྱེད་ནམ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་རོ་གཅིག་པའི་གསང་ཆེན་གྱིས་བཤད་པར་བྱ་བའི་སྔགས་རྣམས་འཆད་པ་ལ་མཁས ཤིང་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་འཆད་བྱེད་དེ།ཡང་གསུངས་པ། སྔགས་དང་སྔགས་ཤེས་རབ་གསུངས་པ། །དེ་ཉིད་བསྐུལ་བར་གསུངས་པ་སྟེ། །སྐྱེ་བ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད། །མཚོན་བྱ་དང་ནི་མཚན་ཉིད་སྤངས། །འདི་ལ་སྔགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །གསང་ཆེན་ དོན་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན།།ཞེས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཏེ། ཡང་གསུངས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཁ་ཏོན་ཀློག་པ་དང་། །འཆད་དང་མན་ངག་སྦྱིན་པ་དང་། །དབང་བསྐུར་བ་དང་ལས་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་ བྱར་བརྗོད་པ་ཡིན།ཞེས་སོ། །དང་བ་ཞེས་པ་ནི་སེར་སྣ་དང་བྲལ་ཞིང་སྙིང་ནས་དགའ་བའོ། །དང་ཡིག་ལས་ངོ་བཞིན་གསལ་བའོ། །དབང་པོ་ཐུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གིས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཐུལ་བ་དེ་ནི་དབང་པོ་ཐུལ་བའོ། །བའང་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ལྷག་པར་སྡུད་པའོ།།སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པའི་སྐྱོན། མགོན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་སློབ་དཔོན་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །མགོན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་ དུ་གྱུར་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མགོན་ཏེ་མགོན་དེའོ།།གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མར་རྨོངས་པས་སོ། །བརྙས་པ་ནི་སྨོད་པར་བྱས་པའོ། །ཅིར་གྱུར་ནས་ཤེ་ན། སློབ་གྱུར་ཕྱི་ནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སློབ་མ་མ་ཡིན་པ་ལས་སློབ་མར་གྱུར་ནས་ཞེས་ བྱ་བ་སློབ་གྱུར་ཕྱི་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
善巧绘制坛城之事业。坛城即所绘之坛城，为图画所绘之坛城。绘制即绘制坛城，其事业即为所作，由了知通达彼等故为善巧绘制坛城之事业。
其中坛城事业为：净化外内地基并摄受、以橛钉钉镇障碍、系缚方位、系缚界限、本尊加持、画线涂彩、加持并安置宝瓶、成就坛城等。绘制事业即绘制毡毯、幢幡、法轮等。
密咒讲解者即通达善巧解说以唵字等三真实一味大密所解说之咒语，故为密咒讲解者。又说："咒与咒慧所宣说，即是彼等之启发，无生亦无有显现，离所诠及能诠相，此即称为是咒语，了悟大密之义理。"
所谓上师者，即从事灌顶等事业故为上师。又说："诵持法教并读诵，讲解及予以教授，灌顶以及作事业，此即称为是上师。"
"净信"即离悭吝由衷欢喜。从"净"字中显明其性。所谓"调伏诸根"，即由何者调伏眼等诸根，彼即为调伏诸根。"复"字表示进一步总摄。
诽谤上师之过失，以"彼怙主"等宣说。"彼"即具如是功德之特殊上师。"怙主"即成为诸佛菩萨等之怙主且应令欢喜，故为怙主即彼怙主。"何者"即愚痴弟子。"轻蔑"即诽谤。若问如何？说"后成弟子"，即从非弟子而成为弟子之意为后成弟子。


།བསམ་བཅས་པས་ནི་བསམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇུག་པས་བསམ་བཅས་ཏེ་བསམ་པ་ཐག་པ་ནས་ཡིན་གྱི་སྨྱོ་བའམ་མ་ཤེས་པའམ་རྣམ་པར་གཡེངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྨོད་པས་ན་སངས་རྒྱས་ནི་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཏེ།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དམ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའམ། འདི་དག་དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །ཡང་ན་དུས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན་ཡང་དག་པར་རློམ་པའི་ སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་པས་རྒྱས་ཤིང་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ།།ཐམས་ཅད་ནི་མ་ལུས་པ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཇི་སྲིད་པར་བཞུགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་ ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བརྙས་ཤིང་སྨོད་ལ་འཕྱ་བ་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་སྨོད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་སུ་ཞིག་བླ་མ་ལ་བརྙས་པ་བྱེད་པ་འདི་དེའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་རྒྱུན་དུའོ། ། སྡུག་བསྔལ་ནི་ཉེ་བར་འཇོམས་པ་སྟེ། ད་ཡང་འདི་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་ལུས་དང་སེམས་གཟིར་བ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འདི་པའོ། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་གཅོད་པ་དང་གཤེགས་པ་དང་སྲེག་པ དང་འཚོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་པའོ།།འཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མྱང་བར་བྱ་ཞིང་ཉམས་སུ་མྱོང་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སློབ་དཔོན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་སངས་རྒྱས་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཡིན་པས་ན་དེ་ལ་སྨོད་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྨད་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་གང་ལས་ཤེ་ན། སློབ་དཔོན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ གསུངས་པ།།བརྟན་གཡོའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ན། །སློབ་དཔོན་ལས་མཆོག་བླ་མ་མེད། །གང་གི་དྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །འཕྲལ་ཉིད་དུ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད། ཅེས་སོ། །སླར་ཡང་བླ་མ་སྨོད་པའི་ཉེས་དམིགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡམས་དང་ཉེར་འཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྨོད་པ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
有思即与思维一起趣入故为有思，是从内心深处而发，并非由狂乱、无知或散乱心所致。
诽谤一切佛陀，佛陀即如来们，因通达一切法之胜义故为佛陀，或因彼等具无垢智故为佛陀。或因遍知一切时且离一切过失，较自诩为狮子、夺取者、宝藏等诸天更为广大且具通达意趣故为诸佛。"一切"即无余，即安住于十方世界所有刹土之彼等一切。彼等既是佛陀又是一切，故为一切佛陀，对彼等一切佛陀轻蔑、诽谤、讥讽，即是诽谤一切佛陀。
"彼"即指某人对上师作轻蔑。"恒时"即持续。"痛苦"即逼恼，分今生与后世二种。其中现法中身心逼迫损恼等为今生。于地狱等中砍截、刺穿、焚烧、煮炖等痛苦为后世。"获得"即必须感受体验之意。
上师因通达真实而称为佛陀，此即是一切佛陀之本性，故诽谤上师即生起诽谤一切佛陀所生之痛苦。此从何而知？因为世尊所说"应视上师如一切如来"之言教是量故。
又说："三界动静世间中，无胜上师更尊贵，由其恩德诸成就，即刻便能得获得。"
为复别说诽谤上师之过患故说"疫疾及损恼"，与"诽谤上师足将死"相连。


 །བླ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ལ། དེའི་ཞབས་ནི་ཞབས་དག་སྟེ་དེ་དག་ལ་སྨོད་ཅིང་སུན་འབྱིན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྨོད་པའོ། །འཆི་བར་འགྱུར་བ་ནི་འཆི་བའི་འོས་ཏེ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ ཞིག་དག་གིས་ཤེ་ན།དེའི་ཕྱིར། ཡམས་དང་ཉེར་འཚེ་དགྲ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་མེ་འབབ་པ་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་མུ་གེ་དང་གཤེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྱས་པའོ། །ཉེར་འཚེ་ནི་འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་འདྲེ་དང་སྲིན་པོ་དང་ སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་གཏུམ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས་སོ།།དགྲ་ནི་ཤ་འཁོན་ཅན་གྱི་དགྲ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡམས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་དགྲ་རྣམས་ཏེ་ཡམས་དང་ཉེར་འཚེ་དགྲ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དང་ཡིག་ལས་གཉན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ ངོ་།།ཡང་གང་དག་གིས་ཤེ་ན། གདོན་དང་རིམས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གདོན་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་དགུ་པོ་དག་གམ་ཡང་ན་མ་མོ་ལ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་དག་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མདངས་དང་སྟོབས་ལེན་པར་བྱེད་ པའི་ཕྱིར་གདོན་ནོ།།རིམས་ནི་ནད་རྣམས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གདུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རིམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དང་འདུས་པ་སྟེ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །སླར་ཡང་ཕྱེ་ན་ནི་རྣམ་པ་མང་ངོ་། །དུག་ནི་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ མདོར་བསྡུ་ན་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དང་བཅོས་མ་དང་གྱུར་པ་སྟེ་རྣམ་པ་བཞིའོ།།དེ་ལ་བརྟན་པ་ནི་ནག་པོ་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོ་བ་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བཅོས་མ་ནི་ཀུན་དུ་སྦྱར་བ་དག་གོ། །གྱུར་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །སོགས་པའི་ སྒྲས་ནི།འགྱེགས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །གདོན་རྣམས་དང་རིམས་རྣམས་དང་དུག་ལ་སོགས་པས་ན། གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་སོགས་ཀྱིས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྨོད་པ་འདི་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན་རྨོངས་ཆེན་ཏེ། དེ་རྨོངས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་ ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་རྨོངས་ཆེན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བླུན་པའོ།།དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ལེགས་པ་འདོད་པ་དག་གིས་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པར་མི་བྱ་བར་ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་གཟུང་བྱ་སྟེ། །སྐྱོན་ནི་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གཟུང་བས་ དངོས་གྲུབ་སྟེ།།སྐྱོན་རྣམས་ལས་ནི་གྲུབ་པ་ཉམས། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
上师即是师长，其足即双足，对此诽谤贬损即是诽谤上师足。"将死"即应当死，意为将遭毁灭。
由何而死？为此说："疫疾及损恼诸敌"。疫疾即遭受金刚火、水、风、饥荒、刽子手等逼迫。损恼即来自魔鬼、饿鬼、鬼怪、罗刹、毒蛇、凶猛野兽等的伤害。敌即怀有仇恨之敌人。疫疾、损恼及敌人，即疫疾及损恼诸敌。由"及"字，亦包括严重之事。
复由何等？说："魔鬼与疾病"。魔鬼即九大行星或十二母魔等，因夺取众生之光彩与力量故称魔鬼。疾病即诸病，因使众生生苦故称疾病。此等略说则有风、胆、痰、合并四种。若复细分则有多种。毒即猛烈者，此略说亦有固体、流动、人造、变化四种。其中固体即堆积黑毒等。流动即蛇毒等。人造即调配者。变化即由分别而生者。"等"字包括障碍等。
由诸魔鬼、诸疾病及毒等，即"魔鬼疾病毒等"。由彼等，诽谤上师足者将死。其为何等人？大愚者，既是愚且是大故为大愚，即极其愚痴者。
如是了知已，欲求善者不应诽谤师长，当唯取功德。又说：
"应取师长诸功德，过失永远不应取，
取德则得诸成就，由过则失诸成就。"


 །སླར་ཡང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བླ་མ་ལ་སྨོད་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་གསུངས་ཏེ། བླ་མའི་ཞབས་ལ་སྨོད་པ་ཞེས་སྦྱར་ནས་བསད་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །བསད་ནས་ནི་ཤི་ནས་དམྱལ་བ་ན་ འགྲོར་འགྲོ་ཞིང་འབོར་བར་བྱེད་དོ།།སུ་དག་གིས་བསད་ནས་ཤེ་ན། རྒྱལ་གཏུམ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ནི་ས་སྐྱོང་བ་ཡིན་ལ། གཏུམ་པོ་ནི་མཛོད་སྤུང་བ་དང་། དུམ་བུ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་དང་གཏུམ་པོ་ནི་རྒྱལ་གཏུམ་མོ། །ཡང་ན་རྒྱལ་པོ་ནི་རྣམ་ཐོས་ ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་གསང་བ་པའི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཏེ་འདིར་རྒྱལ་པོའི་སྒྲས་ནི་གསང་བ་རྣམས་སོ།།གཏུམ་པོ་ནི་གཤེག་པར་བྱེད་པ་དང་། གཟིར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་དང་གཏུམ་པོ་ནི་རྒྱལ་གཏུམ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་མངག་གཞུག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ནི་མེ་ཉིད་ དོ།།སྦྲུལ་གདུག་ནི་ཕྱུགས་དང་བྱ་དང་སྡིག་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་རྨུག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱལ་གཏུམ་དང་མེ་དང་སྦྲུལ་གདུག་པ་དག་ནི། རྒྱལ་གཏུམ་མེ་དང་སྦྲུལ་གདུག་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་སུ་དག་གིས་ཤེ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་ནི་ཁྲག་ ལ་དགའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་བྱེ་བྲག་གོ།།ཆུ་ནི་ཆུ་ཉིད་དོ། །རྐུན་པོ་ནི་ཆོམ་པོ་བའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཆུ་དང་རྐུན་པོ་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཆུ་དང་རྐུན་པོ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གདོན་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་དཔུང་སྟེ་གདོན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཚངས་པ་དབང་པོ་ཟླ་ཉི་སྐྲ་འགྲེང་བས། །མཐའ་དག་པ་ཡི་གཞི་ལ་བགེགས་བྱེད་དོ། །ཞེས་སོ། །ལོག་འདྲེན་ནི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལོག་འདྲེན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་སྡུད་པ་སྟེ་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང བསད་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོའོ།།དེ་བས་ན་བླ་མ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་སྨད་པར་མི་བྱ་བར་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གང་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡང་གཅེས་སྤྲས་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་གང་ཡིན་དེ། །བགེགས་དང་ལོག་ འདྲེན་གྱིས་འཇོམས་ཤིང་།།ཁྲོ་ཞིང་ལས་ནི་ངན་པའི་བདག་།རྟག་ཏུ་ས་སྟེང་དག་ན་སྤང་། །ཞེས་སོ། །སླར་ཡང་ནམ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པའི་འབྲས་བུ་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་དཀྲུགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次以"王"等说明诽谤上师之果报。承接"诽谤上师足"，连及"被杀入地狱"。被杀即死后往生并抵达地狱。
由谁杀之？说"暴王"。王即护地者，暴即守藏及守分等，王与暴即暴王。或者，王即多闻子等密教主尊，此处王字指密教诸尊。暴即摧毁者、逼迫者，王与暴即暴王，意为夜叉之使者。
火即火本身。毒蛇即啮咬牲畜、鸟类、蝎子等之物。暴王、火与毒蛇即"暴王火与毒蛇"，由彼等。
复由谁？说"空行"。空行即喜血之特殊瑜伽女。水即水本身。盗贼即强盗。空行女、水与盗贼即"空行水与盗贼"，由彼等。魔即梵天等天军，由彼等魔。又说："梵天帝释日月竖发者，于一切基作障碍。"邪引即众主等为首之邪引，由彼等。
"亦"字为总摄，人非人及大饿鬼等亦将杀之入地狱。是故即使于梦中亦不应诽谤上师，应当常行供养。若有诽谤者，于世间亦不得珍爱。又说：
"诽谤师长者，为魔邪引摧，
嗔恚恶业主，常于地上弃。"
复次以"永不"等说明以他方式诽谤师长之果报。不应扰乱师长之心，如是相连。


 ། ཐུགས་དཀྲུགས་པ་ནི་ཡི་གསོད་པ་སྟེ་ལུས་སམ་ངག་གིས་ཡིད་མི་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་མི་བྱ་ཞིང་མི་སྒྲུབ་བོ། །སུའི་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་དག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནི་བླ་མའོ། །ནམ་ཡང་ནི་འགར་ཡང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་དཀྲུགས་པར་བྱེད ན་དེའི་ཚེ་ཅིར་འགྱུར་སྙམ་ན།གལ་ཏེ་ཤེས་འཆལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གལ་ཏེ་ན་འདི་ལ་བློ་ངན་དང་གདུག་པའི་ཤེས་རབ་ཡོད་པས་ཤེས་འཆལ་གྱིས་བྱས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན་དམྱལ་བར་གཏུབ་ཅིང་འཚེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པར་འཚེད་ པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་དག་ཏུའོ།།ངེས་པར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་སྟེ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅི་སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་ངམ་ཞེ་ན། མནར་མེད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མནར་མེད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ འདིར་མནར་མེད་གཟུང་གི་།དང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་པས་མནར་མེད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མནར་མེད་པ་ལ་སོགས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ཡང་སོས་དང་ཐིག་ནག་དང་བསྡུས་འཇོམས་དང་ངུ་འབོད་དང་ངུ་འབོད་ཆེན་པོ་དང་ཚ་བ་དང་རབ་ཏུ་ཚ་བ་སྟེ་བདུན་པོ་རྣམས་སོ། །མནར མེད་དང་བཅས་པས་ཚ་བའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་དོ།།ཆུ་བུར་ཅན་དང་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་དང་སོ་ཐམས་ཐམས་པ་དང་ཀྱི་ཧུད་ཟེར་བ་དང་ཨ་ཆུ་ཟེར་བ་དང་ཨུཏྤ་ལ་ལྟར་གས་པ་དང་པདྨ་ལྟར་གས་པ་དང་པདྨ་ལྟར་ཆེར་གས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་ནི་གྲང་བའི་དམྱལ་བ་བརྒྱད་དོ། །མེ་མ་མུར་དང་རལ་ གྲི་ལོ་མའི་ཚལ་དང་སྤུ་གྲིས་གང་བའི་ལམ་དང་ཤཱལ་མ་ལིའི་སྡོང་པོ་དང་བུམ་པར་འཚེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཉེ་བའི་དམྱལ་བ་རྣམས་སོ།།ཉི་ཚེ་བའི་དམྱལ་བ་ནི་རབ་ཏུ་མང་བའོ། །དམྱལ་བར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་མི་དགེ་བའི་དབང་གིས་དེར་ཤིན་ཏུ་ དམྱལ་ཞིང་གཏུབ་པ་གང་ཡིན་པའོ།།བཤད་པ་ནི་བསྒྲགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། འཇིགས་རུང་སྟེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་ཅིང་བདོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་ནི་གནས་པར་ཡང་དག་བཤད། །དེར་ནི་དམྱལ་བ་དེ་ རྣམས་སུའོ།།གནས་པ་ནི་འདུག་པ་དང་སྡོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་བཤད་ནི་བསྟན་པ་སྟེ། །བསམ་པ་མ་དག་པས་འཕངས་ནས་བསྐལ་པའི་གྲངས་ཀྱིས་བགྲང་བར་བསྟན་པ་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
扰乱心意即伤害心灵，以身或语造成不悦，不应作也不应行。谁的？说"诸师长"。师长即上师。永不即任何时候都不。
若扰乱师长心意，彼时将如何？说"若愚痴"等。若者，此处因有恶慧及毒慧故为愚痴，若作此行将于地狱中被割裂煮烧，如经中所说煮罐等。必定即无疑，为行为之差别。
岂仅诽谤师长一事便堕地狱？说"无间等"。"无间等"因为是主要故此处取无间，并非因为是第一，至无间为限即无间等。等字包括等活、黑绳、众合、号叫、大号叫、炎热、极热等七处。连同无间共为八热地狱。
疱胀、疱裂、齿咬、号叫、呼号、青莲、红莲、大红莲等为八寒地狱。烧焦、剑叶林、利刃道、铁刺树、煮罐等为近边地狱。孤独地狱则极多。
所说地狱者，即众生因不善业而于彼处极受折磨割裂之处。说即宣说。彼等如何？可怖，因造作难忍且令生恐惧之烧灼等痛苦故。
"于彼住正说"，即于彼等地狱中。住即停留、居处之义。正说即开示，意为由不净意愿所引，经劫数计而住于所说诸处。


 །ཡང་གསུངས་པ། །གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་ བདག་ལ།།གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་དེ། །ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་བར་ནི། །དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །ཞེས་པའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། སློབ་དཔོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་རང་ ཀུན་དུ་སྤྱོད་ཅིང་ལེགས་པར་བསླབས་པས་སམ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ཏེ།ཡང་གསུངས་པ། བསྟན་ལ་ཀུན་དུ་ཡང་དག་སྤྱོད། །གཞན་དག་ལ་ཡང་སྤྱོད་བྱེད་པས། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ལ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱར་ཡོངས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །སློབ་ དཔོན་བླ་མ་དེ་ལའོ།།ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ལའོ། །སྨོད་པ་ལས་ཏེ་སུན་འབྱིན་ཞིང་སྐྱོན་འདོགས་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་གང་གི་ཕྱིར་བླ་མ་ལ་སྨོད་པ་ལས་འདི་དང་ཕྱི་མར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་ རྒྱུ་མཚན་དེ་ལས་སོ།།འབད་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་པས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་གནས་སྐབས་ཀུན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྩེ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནོ། །འདི་ནི་ཞི་བ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་ ཡིན་པ་བཀག་སྟེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཉན་ཐོས་ཐེག་པས་མིན། །རང་རྒྱལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ཡིས་ཀྱང་མིན། །མ་དད་སྦྱིན་དང་ཚུལ་འཆོས་སེར་སྣས་མིན། །ང་ཡི་རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ གཟུང་མི་བྱ།།ཞེས་བཤད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་ཡང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་སྙམ་ན། བླ་མ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་རིག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་སྤོང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་ ཉིད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ།།དེ་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ནི་རིག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་སྤོང་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་གོམས་པ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ ཆེན་པོ་ཉིད་དོ།།བླ་མ་བསྟེན་པས་དུལ་པ་མེད་པ་ནི་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
又说：
"若人对如是菩萨施主，
生起恶心作害者，
随其生起恶心数，
将住地狱尔许劫，佛陀如是说。"
从何处？即"对师长"，于如来教法中自身常行并善学，或因令他常行故为师长。
又说：
"于教法中正常行，
亦令他人行，
诸智者对上师，
普称为师长。"
对彼师长上师。"尼"字表示原因义。诽谤即贬低诋毁之义。
"是故"等为总结语，因为诽谤上师将导致现世后世大苦，因此之故。精进亦是彼，一切亦是彼，故为一切精进，即一切时处。
金刚上师者，具五智自性五股金刚之上师即金刚上师。此处否定寂静等为师长。为何？因为未就彼等而言持金刚故。如是说：
"非以如来声闻乘，
非以缘觉悲心，
非以不信施及伪装吝啬，
不应持我此金刚。"
彼金刚上师复是何等？说"大上师"。上师已如前释。具大性故为大，大性即大智性、大断性、大苦行性、大欢喜性、大精进性、大智慧性。
其中，善知自他宗义为大智性。摧毁一切烦恼为大断性。善修持戒律为大苦行性。依止上师无厌为大欢喜性。


 །དགེ་བ་ཚོལ་བ་ན་མགོའམ་གོས་ལ་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུས་གནས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ ཡང་།རིག་ལྡན་དཔའ་བོ་དཀའ་ཐུབ་སྤྱད། །སྤྲོ་ཆེན་དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །རྨད་བྱུང་དང་ནི་བྱེད་པ་པོ། །ཆེན་པོ་ཞེས་བྱར་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བླ་མ་ཡང་ཡིན་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་བླ་མ་ཆེའོ། །བླ་མ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། བསྒྲིབས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསྒྲིབས་པ་ནི་མིའི་རྣམ་པས་གཡོགས་པའོ། །མཆོག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ། །དགེ་བ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་བཟང་བ་དང་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་དོན་གཅིག་གོ། །དེ་སྒྲིབ་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ལ་དགེ་བ ཡང་ཡིན་པས་ན་བསྒྲིབས་ཤིང་མཆོག་སྟེ་དགེ་བ་ནིའོ།།སྨད་པར་མི་བྱའོ་ནི་བཤུང་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། པ་རསྨཻའི་ཚིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་ལུང་ངོ་། །ནམ་ཡང་ནི་འགར་ཡང་སྟེ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ནི་འགར་ཡང་སྨད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་འདོན་ཏོ། འདུལ་ བ་མངོན་པར་ཤེས་པའི་དྲན་པ་ཉམས་པ་མེད་པས་ཟུར་གྱིས་སྨོད་པའི་ཚིག་ཀྱང་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ།།སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པའི་ཉེས་པ་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྗེས་མཐུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྗེས་མཐུན་ནི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དང་ཡིག་ལས་ཡང་ན་ནོར་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་ནི། དེ་ལས་ན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། བླ་མའི་ཞལ་ཟས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བླ་མ་སློབ་དཔོན་ལ་གཡོས་བྱས་ནས་ཞལ་ཟས་ཏེ་ཟན་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ཟས་ཏེ། སྟོན་མོ་ གྱ་ནོམ་ཕུལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བླ་མ་རྣམས་ལས་མཉན་ནས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཅི་ཞིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་ཤེ་ན། ཡོན་ནི་ནོར་དང་འབྲུ་དང་བ་ལང་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་དབུལ་བ་ན་ཅི་འབྱོར་བའི་ཡོན་དང་བཅས་པ་ནི་ཡོན་བཅས་ཏེ་ཡོན་དང་འབྲེལ་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ ཏོ།།དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བ་ལས་ཅི་ཞིག་འབྱུང་ཞེ་ན། དེ་ལས་རིམས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལས་ནི་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བ་དེ་ལས་སོ། །རིམས་ལ་སོགས་པའི་གདུང་བ་ནི་རིམས་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་སྟེ་ གདུང་བར་བྱེད་པ་གང་དག་གི་དང་པོ་རིམས་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིམས་སོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
求善时如头或衣着火般精进，是为大精进性。现证稀有妙法，是为大智慧性。
如是说：
"具智勇士修苦行，
大欢喜后具精进，
稀有及作者，
明称为大者。"
彼既是上师又是大者，故为大上师。彼大上师又是何等？说"隐蔽"等。隐蔽即以人相覆盖。殊胜即一切中最胜。善即吉祥、美好、寂静，此等同义。彼既是隐蔽又是殊胜且是善，故为"隐蔽且殊胜善者"。
"不应诽谤"即不应贬低，用他动词形式表示教令。"任时"即任何时候，意为何时都。有些人读作"任处不应诽谤"。意为具调伏现证念不失故，亦不应于任时作间接诽谤语。
为忏悔诽谤师长过失，说"随顺"等。随顺即随缘分际如理之义。"及"字或表一切财物。"彼"字为助词，意为"因此"。
因此何为？说"上师饮食"，即为上师备办饮食，食物即上师饮食，意为供养盛宴。与"从诸上师听闻"相连。以何为特征？供养即财物、谷物、牛、水牛等供品，随力供养即具供养，意为与供养相关。
应当供养即应当布施。供养盛宴等有何果？说"由此热病等"。由此即由供养盛宴等。热病等痛苦即热病等危害，以热病为首的诸痛苦即热病等。


།གདུང་བར་བྱེད་པ་དག་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ནི་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་རོ། །ཕྱིར་ཞིང་ཕྱི་ནས་སོ། །འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ་མི་ཞེས་པ་ནི་དགག་པའོ། །འདི་སྐད་གསུངས་པ་ ཡིན་ཏེ།གང་གི་ཕྱིར་བླ་མ་ལ་སྨད་ན་འདི་དང་ཕྱི་མར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་དེ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་ལ་ཡོན་དང་བཅས་པའི་སྟོན་མོ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་བླ་མ་དགྱེས་པར་འགྱུར་ལ་བླ་མ་དགྱེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་ པ་ཡིན་ནོ།།དགྱེས་ནས་ཡང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་ཞིང་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །ཁ་སྦྱོར་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུད་དུ་ཡང་། གང་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཡིས།།བསོད་ནམས་གང་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །བ་སྤུའི་བུ་ག་གཅིག་ན་སྣང་། །དེ་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་མཆོད་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྱེས། །འོན་ཏང་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང་། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་པར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སླར་ ཡང་སློབ་མའི་བྱ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་ན། །དམ་ཚིག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་སྟེ། འདིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡང་དག་པར་འགྲོ་ ཞིང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གྲུབ་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །དམ་པ་རྟག་པའི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པས། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ དོགས་མེད་པའི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྨད་ཅིང་། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་ བར་གཟུང་།།འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ནམ་ཡང་དོར་བར་བྱའོ། །ཞེས་རྒྱས་པར་རོ། །ཀུན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པས་ན་ཀུན་སྤྱོད་དེ་བླ་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་དང་ཀུན་སྤྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་དེ་རང་གི་དམ་ཚིག་ དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
痛苦即前述的损害等。"尼"字表确定。"再次"即之后。"生起"即产生，"不"为否定词。
此中所说：因诽谤上师将于现世后世感受种种痛苦，故为息除此过，应当向上师供养具供养之盛宴。由此上师欢喜，上师欢喜即一切如来欢喜。
欢喜后，一切所欲满足并得以寂静，所求悉地亦将生起。
《胜乐金刚续》中亦云：
"以十方所住，
诸佛菩萨众，
彼等诸福德，
现于师一毛。
是故供养师，
诸佛菩萨喜，
且赐三昧耶，
金刚与悉地。"
为进一步开示弟子之行为，说"自己"等。"行持一切三昧耶"，三昧耶已说过。或者说三昧耶即守护菩提心等，因此能正趣证得菩提。
"此三昧耶律仪成就，
汝当恒时善护持，
诸佛一致如是说，
此乃圣者常法言。
金刚手印为何者，
仅由生起彼等故，
必定成佛无疑惑，
菩提心性勿舍离。
不应诽谤正法教，
任时不应弃舍之，
由于无知或愚痴，
不应诽谤于彼法。
舍离自身本性已，
不应苦行自折磨，
随乐而取安乐住，
此乃未来正觉尊。
金刚铃印诸手印，
任时不应弃舍之。"如是广说。
"行持"即普遍行持，即随顺上师。三昧耶与行持即三昧耶行持，即自己的三昧耶与普遍行持。


།ཡང་ན་རང་དང་མཐུན་པའི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེའི་ཀུན་སྤྱོད་ནི་ནན་ཏན་ཡིན་པས་རང་གི་དམ་ཚིག་ཀུན་སྤྱོད་དེའོ། །སྲོག་གིས་ཞེས་པ་ནི་ནུས་པ་སྟེ། ཡང་ན་འཚོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་ཀུན་སྡུད་པ་ལའོ། །སུའི་སྲོག་གིས་ཤེ་ན་རང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །བསྟེན་པ་ ནི་བསྙེན་པའོ།།རང་གི་སྲོག་འབའ་ཞིག་གིས་བསྟེན་པ་ཉིད་དམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། སྦྱིན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྦྱིན་མིན་ནི་གཏོང་མི་ཕོད་པའོ། །བུ་དང་ཆུང་མ་ནི་སྲས་དང་བཙུན་མོའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གཉེན་བཤེས་དང་འཁོར་ཡང་གཟུང་ངོ་། །འབྱོར་ པ་སྨོས་ཅི་དགོས་ནི་རྫས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས་པའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གཡོ་བ་ཞེས་ཏེ་གཡོ་བ་ནི་མི་རྟག་པའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་བུ་ལ་སོགས་པ་གཏོང་བ་ལས་གཞན་གྱིས་རང་གི་དམ་ཚིག་ཀུན་དུ་དཔྱད་པར་མ་ནུས་ན་དེའི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དེ་ དག་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།ཡང་གསུངས་པ། ཕ་མ་རང་གི་སྐྱེ་བོ་བུ་དང་གཉེན་གྱི་མཚམས། །གོས་དང་བཟའ་བཏུང་ནོར་འབྲུ་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་ས། །རང་གི་ཡན་ལག་ཆུ་ཤིང་འདབ་མ་རླུང་བསྐྱོད་ལྟར། །རྣམ་པར་བལྟས་ནས་མཁས་པ་དམ་ པའི་ཆོས་སྒྲུབ་བོ།།ཞེས་སོ། །བླ་མ་ལྷག་པར་བསྙེན་བཀུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་པ། གང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་ཕྱིར་ནི་རྒྱུ་མཚན་གང་ལས་སོ། །རྙེད་པར་དཀའ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བས་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རྙེད་དཀའ་བ་སྟེ་རྙེད་པར་དཀའ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ནི་འགྲོ་བའོ། །དུས་ ཇི་ཙམ་གྱིས་ཤེ་ན།བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོང་ནས་གོང་དུ་བཅུར་བསྒྱུར་བའི་གནས་བརྒྱད་པ་ལ་གནས་པའི་གྲངས་ནི་བྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་བགྲང་བ་ལ་ཞུགས་པ་ན་གྲངས་མེད་དེ་བགྲང་བར་མི་ནུས་པའོ། །གྲངས་མེད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་བྱེ་བ་ཡང་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་གྲངས་མེད་བྱེ་བའོ།།བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱེ་བ་ནི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་བྱ་བ་སྟེ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་བྱེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྐལ་པ་བརྒྱ་ནི་འདིར་བར་གྱི་བསྐལ་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལ་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་གྱིས་ སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གྲགས་ལ།བར་གྱི་བསྐལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོའི་བྱེ་བྲག་སྟེ། འདི་ལྟར་དང་པོར་མར་འགྲིབ་པའི་བར་གྱི་བསྐལ་པ་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者说是与自己相应的三昧耶，其行持即是精进，故为自己的三昧耶行持。"以命"即以力，或以生计。"亦"字表总摄。谁的命呢？自己，即自身的。"依止"即亲近。
是否仅以自己的生命来依止呢？不是，故说"不吝"等。"不吝"即不舍得给予。"子与妻"即儿子与王妃。"等"字包括亲友眷属。"何况受用"即一切这些财物更不用说。
如何呢？"动摇"即无常。此等表明：若除舍弃子等外，不能以他法观察自己的三昧耶，则应无疑地舍弃彼等而依止。
又说：
"父母亲人子与亲眷际，
衣食财谷家等诸处所，
自身支分如风动水木，
智者观已修行正法教。"
宣说殊胜承事上师之因由："以何"等。"以何"即由何因。"难得"即因苦而得故难得，即难以获得。"世间"即众生。
何时呢？说"劫波俱胝"等。十的八次方为俱胝，若数之则无数即不能计数。因既是无数又是俱胝，故为无数俱胝。无数俱胝劫即无数俱胝劫波，以彼等。百劫在此应理解为中劫。
为何如此？因在波罗蜜多道中，以三大阿僧祇劫获得佛果为众所周知，其中劫即大劫之差别，如此首先减劫之中劫为一。


 །མར་འགྲིབ་པ་དང་ཡར་འཕེལ་བའི་བར་དུ་བར་གྱི་བསྐལ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །མཐར་ཡར་འཕེལ་བའི་ བར་གྱི་བསྐལ་པ་གཞན་ཏེ།དེ་ལྟར་ན་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུའོ། །བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་འཆགས་སོ། །བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་ཆགས་ནས་གནས་སོ། །བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་འཇིག་གོ། །བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཉི་ཤུར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞིག་ནས་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ བར་གྱི་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཅུ་ལ་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་སྟེ།བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །འདིའི་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གོང་ནས་གོང་དུ་བཅུར་བསྒྱུར་བའི་དྲུག་ཅུའི་གནས་པའི་གྲངས་ནི་གྲངས་མེད་པ་སྟེ། གྲངས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲངས་སུ་ བགྲངས་པའི་གྲངས་མེད་པའོ།།བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་ཁོ་ན་བགྲངས་པའི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་པོའི་གྲངས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། སངས་ རྒྱས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པར་གྱུར་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བརྙེས་པར་གྱུར་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བརྙེས་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཟག་པ་དང་ བཅས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་ཟད་ཅིང་གནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་རྟེན་སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་སྣང་བ་མེད་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཙམ།ཞིང་ཡང་དག་པར་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་ཞེས་པ་རང་བཞིན་ གྱིས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པའི་སྐུ་བརྙེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པར་གྱུར་པའོ།།ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་སུ་དཔེ་མེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་རྣམ་པར་མཛེས་ཤིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ འཕགས་པ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་དགའ་བས་ཚིམ་ཞིང་བདེ་བ་ཀུན་ནས་རྫོགས་ལ།རྒྱུན་མི་འཆད་པས་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པ་དག་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐུ་བརྙེས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བརྙེས་པར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从减至增之间有十八个中劫。最后还有一个增长的中劫，如此共有二十个中劫。以二十个中劫成立，以二十个中劫住立，以二十个中劫坏灭，以二十个中劫世界坏灭后住立。如此八十个中劫为一大劫，以三无数大劫成佛。
此义为：十的六十次方为无数，所谓"无数"即计数时无法计数。唯数大劫，以此三无数大劫之数获得佛果菩提。
以无数俱胝劫所难得者是什么呢？说"佛果"。佛果即菩提，其有三种：获得法身、获得圆满受用身、获得化身。
其中，由智慧资粮力，一切有漏法种子完全穷尽，所依完全转依，具足一切佛功德种子之所依，无戏论、无显现、唯极明净，且自性恒常以成办众生利益为事业，获得常身，即为获得法身。
于极其清净佛土中，以无与伦比的三十二大丈夫相及八十随好庄严，与诸大菩萨圣者共同以妙法大受用之喜悦充满安乐圆满，相续不断故以常性为常，获得清净世间身，即为获得圆满受用身。


 །འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དོན་སྒྲུབ་ པའི་ཆེད་དུ་འགའ་ཞིག་ཏུ་བལྟམས་པ་དང་།འགའ་ཞིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་དང་མཐུན་པར་བཞུགས་ པ་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པར་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བརྙེས་པར་གྱུར་པའོ།།གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་བརྙེས་པ་ཡང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དོ། །བརྩོན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པ་ནི་གུས་པ་དང་ བཅས་ཤིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པ་སྟེ།དེ་འདི་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བརྩོན་ནོ། །བརྩོན་ལྡན་དེ་ལ་ཚེ་འདི་ཉིད་དེ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་སྟེར་བར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཕར་ཕྱིན་ཚུལ་ལ་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་ཡུན་རིང་འབྲས་བུར་འགྱུར། ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཉོན་མོངས་མེད་པ་ཁོ་ནར་མྱུར་དུ་གྲུབ། །རིང་དང་ཐུང་བའི་སྟོབས་ལྡན་དང་པོ་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི། །དད་པ་འཕེལ་བྱས་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ནི་གཞན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །རྟག་པར་ཡང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སློབ་མས་རྟག་ཏུ་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྟག་པར་ཡང ནི་དམ་ཚིག་བསྟེན།རྟག་པར་ནི་རྒྱུན་དུ་སྟེ། ཡང་གི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བསྟེན་ནི་གནས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཤེགས་ནས་དེ་ནས་བྱོན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་གཤེགས་པ་དེ་ བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་ནས་བྱོན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ།།རྟག་ཏུ་སྟེ་ཉི་མ་སོ་སོར་མཆོད་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །བླ་མ་སྟེ་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་བ་ནི་སྟོབས་ཤིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཡོད་བཞིན་དུ་ཅི་ལྟར་བླ་མ་ལ་དབུལ་ལོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མར་བཤད་པའོ། །ནི་ནི་གང་གི་ཕྱིར་གྱི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ།འདྲ་བ་ནི་མཚུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为成办一切众生利益，于某处示现降生，于某处示现菩提行，于某处示现成道，于某处示现转法轮，于某处示现涅槃，以佛等形相随顺所化众生而住，以相续常性为常的色身，即为获得化身。
应知获得二种色身是由福德资粮力所致，这些即是佛果。
关于"精进者"，精进即具恭敬且相续不断长期修习，因其具此故为精进。于此精进者，于现世即此见法中给予并广施，此为其义。
又说：波罗蜜多道中烦恼长期成为果，密咒道中唯无烦恼而速成。长短力具足，于此初者生信心，智者增长信心之道则为他。
关于"常复"等，说明弟子应常做之事：常复依止誓句。"常"即恒常，"复"字表确定。誓句已说明，"依止"即应住持。
如是而去复来故为如来，或为众生利益而去，如是作众生利益而来故为如来，即诸佛。
常即日日供养，以种种供品供养。"常"即一切时。"上师"即阿阇黎，"供养"即献供。
若问诸佛菩萨现存时为何说供养上师，此说"此"等，"此"即所说上师。"尼"字表原因义。"一切佛"即一切如来，"相同"即等同。


 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་མཁྱེན་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་དམན་པའི་སྒྲིབ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ མ་རིག་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ན་དེ་དག་དང་འདི་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཡོད་ཅེ་ན།ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཉིད་ནི་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་རྟག་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཡང་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་སྟེ་ ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་གནས་པ་ཉིད་འདི་ནི་གནས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ།།འཕགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དག་ལ་དབྱེ་བ་མེད་དེ། དེ་བས་ན་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ གང་ཡིན་པ་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་གཅིག་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སེང་གེ་དང་འཕྲོག་བྱེད་དང་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མཚུངས་པར་ འགྱུར་རོ།།བདེན་མོད་ཀྱི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བྱ་བར་མ་བཤད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་གསུངས་པ། གང་ཞིག་བྱང་ ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་གཏི་མུག་གིས།།བདེ་གཤེགས་མིན་ལ་ཕྱག་བྱེད་དགེ་འདུན་ལྷ། །དེ་རྣམས་དེ་ལ་བྱམས་མིན་སེམས་སྐྱེ་སྟེ། །སྔགས་སུ་གྱུར་པ་བཅོམ་ནས་གྲུབ་པ་མིན། །དྲག་དབང་བརྒྱ་བྱིན་རླུང་སྒྲ་སོགས་ཀྱང་རུང་། །འཇིགས་སྟེར་ལྷ་དེ་དག་ནི་ཕྱག་འོས་མིན། །དེ་ཆོས་ བསྟེན་མིན་དེ་ནི་གྱ་ནོམ་མིན།།དེ་དག་རྟགས་འཆང་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་བྱ་མིན། །སྡང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་བརྟུལ་ཞུགས་མི་སྤྱད་ཅིང་། །དེ་ཡི་དེ་ལྟའི་སྤྱོད་ལ་དགའ་མི་བྱ། །དེ་དག་བསྟོད་པ་མི་འདོན་སྔགས་མི་བཟླས། །ང་རྒྱལ་སྤངས་ནས་སྙིང་རྗེའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན་དེ་ རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར།དེ་དག་ལ་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལ་རིགས་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྟགས་མ་མཐོང་བ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如来等已断除一切带有习气的障碍，无碍通达一切所知，而其他则为下劣障碍所覆，不知一切法之本性，那么此等与彼如何能有相等性？因为以法性身相等的缘故。法性即二空性，恒常如是而有，故为如是性。
又说：诸如来出世与否，诸法之法性、法住性此即是住性。
圣者之如是性与阿阇黎之如是性无有差别，因此上师与一切佛相同。
又说：如来之如是性与凡夫之如是性是一，无二亦不可分为二。
若如是，则狮子、夺取者、宝藏等诸天与诸凡夫及诸如来亦应相等。诚然如此，然彼等虽已生起菩提心，但未说应对如是等行礼拜供养，称菩提心自性为如来。
又说：若人发菩提心，因愚痴，向非善逝行礼拜僧众天，彼等于此生非慈心，破坏成咒语者非成就。帝释、风声等亦然，彼等可怖天非应礼。彼非依法，彼非殊胜，持彼等相者亦非应供。不应以嗔法行苦行，不应喜彼如是行，不应诵彼赞，不应诵咒，应舍我慢而行悲施。
或者，因彼等无佛种性故，不应视彼等如佛。如何知彼等无种性？因未见相故。


 །སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་ནི་མདོར་ན་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྦྱོར་བའི་སྔོན་ཉིད་ནས་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་བ་དང་།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པ་དང་། དཀའ་བ་སྤྱད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་དོན་གྱི་བཟོད་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གྱི་དགེ་བ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་། སྦྱོར་བའི་སྔོན་དུ་སྙིང་རྗེ་དང་། །མོས་པ་དང་ནི་བཟོད་པ་དང་། ། དགེ་བ་ཡང་དག་སྤྱོད་པ་ནི། །རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ངེས་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་མ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གང་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད གྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལུང་བསྟན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུར་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བླ་མ་ཁོ་ན་ལ་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་བྱའོ། །གང་ གང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབུལ་བར་སྤྲོ་བ་གསུངས་ཏེ།གང་གང་ཐུགས་བབ་ཅུང་ཟད་དང་། །གང་གང་ཞེས་གཉིས་ཉིད་ནི་ཟློས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་དང་། ནོར་དང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་གང་དང་གང་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་ཞིང་བརྗོད་དོ། །ཐུགས་བབ་ནི་ལྷག་པར་དགྱེས་པ་སྟེ། བླ་མ་བདག་ཉིད་ཀུན་ ནས་མངོན་པར་བཞེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཅུང་ཟད་ནི་མ་བསྟན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་གཙོ་བོའོ། །དེ་དང་དེ་ནི་དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་ཉིད་དོ། །ཉིད་ནི་ཁོ་ནའི་སྒྲའི་དོན་ལའོ། །བླ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་འདོད་པས་ཤེ་ ན།དེ་ཉིད་མི་ཟད་འདོད་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གང་ཐུགས་ལ་བབ་པའམ། ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའོ། །དེ་ཇི་འདྲ་བར་སྙམ་པ་ལ། མི་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མི་ཟད་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འདོད་པ་ཡིས་ནི་མངོན་པར་ཚོལ་བས་ཏེ། སློབ་ མས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ།།དངོས་པོ་གང་དང་གང་བླ་མ་ལ་ཕུལ་བ་དེ་དང་དེ་ནི་འདི་དང་ཕྱི་མར་ཡང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མི་ཟད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གསུངས་ཏེ། སྦྱིན་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་སྟེ། དེ་ནི་བླ་མེད་དག་ལའོ། །སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་བར་བསྟན་ཏོ།།རྟག་ཏུ་ནི་གཏན་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
佛种性之相略有四种：即在修行之前对一切众生具有悲心，信解大乘，对难行具有无畏之义忍，以及正行波罗蜜多法之善行。
如是说：修行之前具悲心，信解以及忍辱心，正行善法诸行为，决定说为种性相。
或者，因彼等未得无上灌顶之故。具佛种性者获得无上灌顶，即为一切如来异口同声授记成佛，故应视如佛。因此，具佛种性且发菩提心并获得无上灌顶故，唯应供养礼拜上师如佛。
"何何"等词说明乐于供养：何何稍许心所喜，"何何"二字为重复，用于指代事物、财富、谷物等任何所指之物。心喜即极为欢喜，意为上师自身完全欲求之义。稍许即未显示。极为殊胜即最为主要。彼彼即是彼彼事物。"即"字表示"唯"义。"上师"即应知供养阿阇黎。
为何所求？故说："为求彼不尽"。"彼"即指心所喜或极为殊胜者。如何？故说"不尽"，不尽即无量。以欲求即追求，"弟子"为余词。此说明供养上师任何事物，于今世后世皆不穷尽。
"彼施"等说明不尽之因由：施即如前所说，彼即于无上。说明将成为一切佛即一切如来之供养。恒常即永远。


 །འོ་ན་བླ་མ་ཡང་གཞན་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཞན་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་བླ་མ་ལ་སྦྱིན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བླ་མ་དང་ སངས་རྒྱས་དག་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་བཤད་པས་ན་ཁོ་བོས་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །བྱིན་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བྱིན་ནི་བླ་མ་དེ་ལ་བྱིན་པ་ལས་སམ། ཡང་ན་དེའི་ཐུགས་ ལ་བབ་པ་དང་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྦྱིན་པ་དེ་སྦྱིན་པའོ།།དེ་ལས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་གསོ་ཞིང་དག་པར་བྱེད་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་ཏེ་དགེ་བ་རྣམས་སོ། །བསྡུས་ནས་སངས་རྒྱས་པས་ན་ཚོགས་ཏེ་བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོ།།འགྱུར་རོ་ཞེས་ལྷག་པར་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་ལས་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཐོབ་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་དམན་པ་དང་མཆོག་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བའི་ ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་གསུངས་ཏེ།མཆོག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སླར་ཡང་དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བླ་མའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་གསུངས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར་ན་བླ་ མ་ལ་བྱིན་པ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་བས་ནའོ།།སློབ་མ་ནི་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོའམ་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། སྙིང་རྗེ་གཏོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ནི་བརྩེ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་དང་ཆོས་ལ་དམིགས་པ་དང་ དམིགས་པ་མེད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ།།གཏོང་བ་ནི་སྦྱིན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་བྱམས་པའི་སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཚུལ་ ཁྲིམས་དང་།དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །བཟོད་པ་ནི་ཞི་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆོས་ལ་ངེས་པར་རྟོག་པའི་བཟོད་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པ་དང་། གཞན་གྱིས་གནོད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །སྙིང་རྗེ་དང་གཏོང་བ་ དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་གཏོང་།ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问：上师是他，诸佛也是他，那么如何以供养上师即成为供养一切佛呢？因为上师与佛无二无别。虽然是无二无别，但因分别解说不同相，故我于此亦不再述。
若问供养有何必要？故说"彼施"等。彼施即供养彼上师，或者供养彼心所喜及极为殊胜之物。
由此福德资粮者，即能净化并再再获得圆满之故为福德，即诸善法。由集聚而成佛故为资粮，即福德资粮。"成"为额外所说。从资粮即从福德智慧二资粮。悉地即获得所欲之义，悉地又有下劣与殊胜二种，此处为特指故说"殊胜"，殊胜即一切中最主要的大手印悉地与圆满菩提悉地之义。
复次"是故"等说明上师之伟大本质：因何缘由供养上师成就殊胜悉地，故如是。弟子即闻法之人或学习者。
其如何？故说"悲心布施"等。悲心即慈爱，又有缘众生、缘法、无缘三种。布施即施予，又有法施、财施、慈施三种。持戒即离破戒，又有律仪戒、摄众生戒、摄善法戒三种。忍辱即寂静，又有谛察法忍、安受苦忍、耐怨害忍三种。悲心、布施、持戒、忍辱即是悲心布施、持戒忍辱。


 །དེ་རྣམས་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཏེ། སྤེལ་བར་བྱ་ཞིང་གོམས་པར་བྱ་བས་ན་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །དེ་རྣམས་འབྱོར་བ་ནི་ལྡན་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་གཏོང་། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའོ། །ཐ་དད་ཉིད་ནི་གཅིག་ མ་ཡིན་པར་རོ།།མི་ཞེས་པ་དགག་པ་ལ་སྟེ། ཁོ་ནའི་སྒྲ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་ལའོ། །བྱའོ་ནི་སྒྲུབ་པའོ། །བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དང་གི་སྒྲ་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་ལའོ། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ པར་གྱུར་པ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མས།བླ་མ་ཡང་གཞན་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་གཞན་ནོ་སྙམ་དུ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེས་ཇི་ལྟར་བསམ་པར་བྱ་ན། གང་ཁོ་ན་བླ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསུངས་ པ།དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་ཏོག་།དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །དོན་ཆེན་སྦྱིན་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བླ་མའི་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་བཤད་པས་སློབ་མ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་སྟེ། མཆོད་རྟེན་ ནི་མཆོད་རྟེན་ནོ།།དེ་བཤིག་པ་ནི་རྣམ་པར་བཅོམ་ཞིང་དྲུངས་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལས་སྡིག་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ལས་འཇིགས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་མཆོད་རྟེན་བཤིག་འདྲའི་སྡིག་འཇིགས་པས་སོ། །གྲིབ་མ་ཡང་ནི་གཟུགས་ བརྙན་ཡང་ངོ་།།འགོང་བར་མི་བྱ་བ་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བའོ། །ལྷམ་སྟན་ཞེས་པ་ལྷམ་ནི་མཆིལ་ལྷམ་མོ། །སྟན་ནི་གདན་ནོ། །བཞོན་པ་ནི་ཁྱོགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་གོས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ལྷམ་དང་སྟན་དང་བཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ལྷམ་སྟན་བཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་འགོང་བ་ནི་ལྷམ་དང་སྟན་དང་བཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་འགོང་བའོ། །ནིའི་སྒྲ་ནི་བྱེ་བྲག་ལའོ། །སྨོས་ཅི་དགོས་ནི་གཏམ་དེས་ཅི་བྱ་སྟེ་བརྗོད་མི་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བློ་གྲོས་ནི་བློ་ཡིན་ལ་ཆེ་བ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟེ་གང་གི་བློ་གྲོས་ཆེ་བ་དེ་ཡིས་ཏེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགའ་སེམས་ཀྱིས་ནི་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些即是功德，因为应当增长并熟习故。这些具足即是拥有，即具足悲心布施、持戒忍辱等功德。差别即非一。"不"为否定词，"唯"字表确定。"做"为成办。
上师即阿阇黎，金刚持即金刚萨埵。"与"字表总摄。此中所说：具足悲心等功德而求悉地的弟子，即使在梦中也不应当认为上师是他、金刚持是他。那应当如何想呢？应当想：唯有上师即是金刚持。
又说：
"彼即恒时金刚持，
如来宝顶亦即是，
彼乃智慧大海洋，
赐大义利如意宝。"
今以"塔庙"等说明上师之伟大本质以调伏弟子。塔庙即佛塔。毁坏即摧毁并铲除之义。由此成罪业而生怖畏及痛苦，故说如毁塔之罪可畏。影子亦即影像。不可跨越即不可逾越。
鞋垫中，鞋即履鞋，垫即坐垫。乘即轿等，因为以此行进之故。等字包括衣服、装饰等，鞋、垫、乘等即是鞋垫乘等。跨越这些即跨越鞋、垫、乘等。"即"字表差别。何须说即无需言说之义。
复次说"彼即大智"等。智慧即是慧，大即广大，具有大智慧者即无碍智慧之义。以欢喜心即以极喜意。


 །བླ་མ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ནི་རྗེས་སུ བསྟན་པ་དང་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འབད་དེ་ནི་བསོད་ནམས་འདོད་པས་སོ། །བྱ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །མི་ནུས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མི་ནུས་ཤིང་མི་བཟོད་པའོ། །ཚིག་གིས་སྦྱང་ནི་ཞུ་བར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བླ་མར་བསྟན་པའི་བླ་མ་དེ་ལའོ། །སྒྲུབ་ པར་བྱེད་པའི་དཔེ་དང་འབྱོར་པས་ནི་རིགས་པ་ཡིས་སོ།།ནིའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་ལའོ། །མི་ནུས་པ་ཉིད་ནི་མི་བཟོད་པ་ཉིད་དོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་བླ་མ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་བཟོད་ན་དེ་ཉིད་སློབ་མས་འབད་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའི། གལ་ཏེ་ཡང་ནུས་པ་མེད་ ཅིང་མི་ལྕོགས་ལ་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བྱ་བར་མི་བཟོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མི་དགེ་བ་ལ་འཇིགས་པས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གོ་བར་བྱ་སྟེ་བདག་ལ་འདིའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བླ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།།བླ་མས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་ཏེ། བླ་མས་ ནི་སློབ་དཔོན་ལས་སོ།།དངོས་གྲུབ་ནི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་རལ་གྲི་དང་མིག་སྨན་དང་རྐང་པ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་གསུམ་ཐོབ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །དངོས་ གྲུབ་དེ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡང་དག་པར་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ།བླ་མ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་ཡིས་མཐོ་རིས་ནི་བླ་མར་བཤད་པ་ལས་ཏེ། མཐོ་རིས་ནི་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དེ་ཡང་འདོད་ཁམས་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཏེ་རྣམ་པ་གསུམ་ མོ།།དེ་ལ་འདོད་པའི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། འཐབ་བྲལ་དང་། དགའ་ལྡན་དང་། འཕྲུལ་དགའ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་རྣམས་སོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། བསམ་གཏན་དང་པོ་དང་། བསམ་གཏན་གཉིས་ པ་དང་།བསམ་གཏན་གསུམ་པ་དང་། བསམ་གཏན་བཞི་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་གནས་གསུམ་སྟེ། ཚངས་རིས་དང་། ཚངས་པ་འདུན་ན་འདོན་དང་། ཚངས་ཆེན་རྣམས་སོ། །བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ལ་གནས་གསུམ་སྟེ། འོད་ཆུང་དང་། ཚད་མེད་འོད་དང་། འོད་ གསལ་རྣམས་སོ།།བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ལ་གནས་གསུམ་སྟེ། དགེ་ཆུང་དང་། ཚད་མེད་དགེ་དང་། དགེ་རྒྱས་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
上师即阿阇黎之教言，是随教与所说之义。精进即为求福德。做即是修行。不能即因果不能且不堪忍。言词请教即是请问。"于彼"即指所说之上师。以成办之喻及圆满即以理。"即"字表差别。不能性即不堪忍性。
意趣是：若能忍受上师所说，弟子应当精进修行；若不能做且力不及，又因其他原因而不堪行持时，因畏惧不善，应当说明其理由，向上师表明："我于此事无有能力。"
以"上师"等说明令欢喜之利益。从上师即从阿阇黎。悉地即获得所欲悉地，其有世间与出世间两种。其中剑、眼药、涂足等为世间悉地。获得三菩提为出世间悉地。将获得并真实得到这些悉地，因为上师即如同佛陀故。
上师赐天界，即从所说上师处。天界即天人世界。其有欲界、色界、无色界三种。其中欲界有六种：四大天王天、三十三天、离诤天、兜率天、化乐天、他化自在天。色界亦有四种：初禅、二禅、三禅、四禅。其中初禅有三处：梵众天、梵辅天、大梵天。二禅有三处：少光天、无量光天、光明天。三禅有三处：少净天、无量净天、遍净天。


 །བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་གནས་བརྒྱད་དེ། སྤྲིན་མེད་དང་། བསོད་ནམས་སྐྱེས་དང་། འབྲས་བུ་ཆེ་དང་། མི་ཆེ་བ་དང་། མི་གདུང་བ་དང་། གྱ་ནོམ་སྣང་དང་། ཤིན་ ཏུ་མཐོང་དང་།འོག་མིན་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་གསུམ་ནི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་གནས་ཡིན་ལ། ལྔ་ནི་གནས་གཙང་མ་རྣམས་སོ། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དང་། འདུ་ཤེས་ མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སོ།།མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དེ་དག་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་བླ་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མས་བདེ་བ་སྟེ། བླ་མ་ནི་བཤད་ཟིན་ལ། བདེ་བ་ནི་འདྲ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ ལྷའི་བདེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའོ།།ཐར་པའི་བདེ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །བདེ་བ་དེ་དག་ཡང་དག་པར་འཐོབ་སྟེ། བླ་མ་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བླ་མ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་བས་ ན་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ལས་སློབ་མས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།སྣང་བ་རྡོ་རྗེར་འཆར་བ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །བླ་མ་དགེ་འདུན་བླ་མ་ཕ། །བླ་མ་སྦྱིན་བདག་གཙོ་བོ་སྟེ། །བླ་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ རྒྱུ་མཚན་གང་གི་ཕྱིར་བཤད་ཟིན་པའི་བླ་མ་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་ན་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཏེ།གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པའི་བསོད་ནམས་དོན་དུ་གཉེར་བས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བླ་མ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ལས་ འགོང་པར་མི་བྱ་ཞིང་འདའ་བར་མི་བྱའོ།།བླ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུངས་ཏེ། བླ་མ་བཤད་ཟིན་པའི་རྫས་ནི་ནོར་ཏེ། དེ་ཡང་ནང་གི་ནོར་དང་། ཕྱིའི་ནོར་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་གསེར་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནང་གི་ནོར་རོ། །ཞིང་དང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པ་ནི་ ཕྱིའི་ནོར་རོ།།སྲོག་ནི་སྲོག་གི་དབང་པོ་ཡིན་ལ། ཇི་བཞིན་གྱི་སྒྲ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་དོ། །སྲོག་ཇི་བཞིན་ནི་སྲོག་གི་དབང་པོ་དང་འདྲའོ། །དེ་ཡི་སྡུག་པའང་བླ་མ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བླ་མ་བཞིན་ནི་བླ་མ་ལྟ་བུར་རོ། །འང་ཡིག་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
四禅有八处：无云天、福生天、广果天、无热天、无烦天、善现天、善见天、色究竟天。其中三处是凡夫所居处，五处是净居天。
无色界亦有四种：空无边处、识无边处、无所有处、非想非非想处。
将获得这些天界世间，因为上师即是法之本体。上师赐安乐，上师已如前所说，安乐即相似，其有世间与出世间两种。其中王位之乐与天界之乐为世间乐。解脱之乐为出世间乐。将真实获得这些安乐，因为上师即是僧伽之本体。因为能生所欲之果，故上师即是三宝之本体。因此弟子将获得任何所欲之事。
如《现为金刚》中所说：
"上师即佛上师法，
上师僧伽上师父，
上师施主最尊贵，
无上如意宝珠是。"
"是故"即因为从如前所说之上师处将获得悉地等果，故应以一切精进，即于一切时中为求真实福德之义。不应违越背离上师即阿阇黎之教言。
以"上师的"等说明守护戒律。上师如前所说，资具即财物，其有内财与外财两种。其中金银等为内财。田宅等为外财。命即命根，"如"字表相似。如命即如命根。"其所爱亦如上师"中，"如上师"即犹如上师。"亦"字表总摄。


 །བླ་མ་དེའི་སྡུག་མ་ནི་དགྱེས་པའི་ བཙུན་མོ་སྟེ།དེ་ནི་དེའི་སྡུག་མའོ། །དེའི་འཇིག་རྟེན་ཡང་གཉེན་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བླ་མ་དེའི་འཇིག་རྟེན་ནི་ཉེ་འཁོར་རོ། །ཡང་ཡིག་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་ལ་སྟེ་ཡང་ན་ཚིག་རྫོགས་པ་ལའོ། །མཉམ་པར་གཞག་པ་སྟེ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་མེད་པས་རྟག་ཏུ་སྟེ་རྒྱུན་དུ་བལྟ་ཞིང་བརྟག་ པར་བྱའོ།།འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་མ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཇི་ལྟར་རང་གི་སྲོག་བསྲུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་རྫས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ་ལ། ཇི་ལྟར་བླ་མ་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་བཙུན་མོ་ལ་ཡང་དེ་བྱ་ཞིང་ཇི་ལྟར་རང་གི་གཉེན་རྣམས་མགུ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་ འཁོར་རྣམས་ཀྱང་མགུ་བར་བྱ་བ་དག་རྟག་པར་རོ།།མལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གསུངས་ཏེ། མལ་ནི་སྟན་ཡིན་ལ། དེ་ལ་འདུག་པ་ནི་སྟེང་དུ་གནས་པ་སྟེ་མལ་ལ་འདུག་པ་དེ་ནི་མལ་འདུག་གོ། །སྔོན་ཏེ་མདུན་ལ་འགྲོ་བ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོའོ། །གཙུག་ཏོར་ནི་མགོ་དཀྲིས་སོ། །དཔྱངས་ པ་ནི་བླ་གོས་ཀྱི་རྣམ་པས་སམ།དཔལ་གྱི་དར་དཔྱངས་བཅིངས་ཏེ་སྟན་ལ་འདུག་པའོ། །མི་བྱ་བ་ནི་མི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་སྦྲེལ་ལོ། །སྟན་ལ་རྐང་པ་ནི་གདན་ལ་རྐང་པའོ། །རྐེད་པར་ལག་ཅེས་པ་ནི་རྐེད་པ་སྟེ་ཚང་ར་ལ་ལག་པ་ནི་རྐེད་ལག་གོ། །ཡང་ན་རྩིབ་ལོགས་སུ་དཔུང་པ་དང་ལག་པ་དག་ བཀོད་པ་ལ་རྐེད་ལག་ཏུ་བརྗོད་དོ།།ཡང་ན་རྒྱབ་ལས་འོག་གི་རྐེད་པ་དེར་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་དེ་ནི་རྐེད་ལག་གོ། །དང་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་པའོ། །སྙེ་བ་ནི་སྔས་ལ་སྟེ་བླ་མའི་དྲུང་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དེ་ཉིད་གཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཉིད་ལོག་པ་ནི་ལམ་དུའོ། །འམ་གྱི་ སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་པ་ལའོ།།འདུག་པ་མིན་ནི་སྡོད་པར་མི་བྱ་བ་སྟེ་མིན་ནི་དགག་པ་ལའོ། །གནས་པར་བྱ་བ་ནི་འདུག་པར་བྱ་བའོ། །བླ་མ་ནི་སྟོན་པ་སྟེ་བཞེངས་པ་ནི་གྱེན་དུ་སོན་ཞིང་འགྲེང་བའོ། །མཁས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་བྱ་བ་སྟེ་བླ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ སྤྲོ་ཞིང་ནུས་པ་དང་བསྟུན་ནས་ལྡང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ།སློབ་མས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །མཆིལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་ངག་གི་སྡོམ་པ་དང་སྦྱར་ནས་གསུངས་ཏེ། མཆིལ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ངར་སྣབས་དང་སོ་དང་ལྕེའི་ དྲི་མ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་།།འདོར་བ་ནི་ཕྱིར་འབྱིན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
上师之爱妃即欢喜之妃子，那是他的爱妃。"其世间亦如亲眷"中，上师之世间即眷属。"亦"字表总摄，或用于句末。应以等持即无散乱而恒常观察。
此中所说：弟子以等持，如何护持自己的生命，也应如是护持上师之财物；如何恭敬上师，也应如是恭敬上师之妃子；如何令自己的亲眷欢喜，也应如是常令上师之眷属欢喜。
以"床座"等说明身律仪。床即座具，坐于其上即处于其上，坐于床座即是床坐。走在前面即先行。顶髻即头巾。垂挂即以上衣形式或以吉祥绸带系挂而坐于座上。不应做即不应行，与前后相连。座上之足即垫上之足。"腰手"中，腰即腰部，手于腰即腰手。或于胁下置臂与手称为腰手。或指背部以下之腰部处之手的意思，即是腰手。"和"是总摄词。枕即枕头，意为在上师面前。
又说"睡眠"等：睡眠是指在路上。"或"字表示其他方面。不坐即不应坐，"不"表否定。应住即应坐。上师即导师，起立即向上升起而站立。善巧即决定。恒常即一切时中，其事业即上师事业，应随能力欢喜圆满承事，"弟子"为余词。
以"唾液"等结合说明语律仪。唾液等即痰等，"等"字也包括鼻涕、牙垢和舌垢等。舍弃即抛出。


 །སྟན་ཏེ་གདན་ལ་རྐང་པ་རྐྱོང་པ་ནི་རྐང་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའོ། །ཅུང་ཟད་འཆག་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་སྒྲས་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའོ། །རྩོད་པར་སྨྲ་བ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཚིག་གི་ཅ་ཅོའོ། །དང་ཡིག་ནི་ཀུན་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔ་ ནི་མདུན་ཏེ་མངོན་པར་རོ།།མི་བྱ་བའོ་ནི་མི་སྒྲུབ་པའོ། །ཕན་ཚུན་ཕྲད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལུས་དང་ངག་གི་སྡོམ་པ་གསུངས་ཏེ། ཕན་ཚུན་ནི་གཅིག་གཅིག་དང་ངོ་། །ཕྲད་པའི་གཏམ་ནི་ཇི་སྐད་ཐོས་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྨྲ་བའོ། །གླུ་ནི་དབྱངས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ལ་རོལ་མོ་ནི་པི་ཝང་དང་ རྫ་རྔ་བརྡུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་གར་ནི་སྒེག་ཆོས་ཏེ་མི་བྱ་ནི་མི་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ།།གཏམ་གྱི་བརྗོད་པ་ནི་སྡེ་རིས་ཀྱི་གཏམ་མོ། །མི་བྱའོ་ནི་དགག་པ་སྟེ་མི་སྒྲུབ་པའོ། །ཐོས་པའི་ཉེ་འཁོར་ནི་གསན་པའི་ཡུལ་དུ་སྟེ་བླ་མས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བཏུད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇུག་ པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུངས་ཏེ།བཏུད་དེ་ནི་ཕྱག་བྱས་ནས་སོ། །སྟན་ཏེ་གདན་ལས་ལྡང་ཞིང་ལངས་པ་དང་འབྱུང་ཞིང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ན་གུས་ཤིང་རི་མོར་བྱ་བ་སྟེ། བཞིན་ཕྱོགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚན་མོ་ནི་ནམ་ལའོ། །ཆུ་ནི་ཆུ་བོའོ། །འཇིགས་བཅས་སམ་ ནི་འཇིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤུལ་ལོ།།ཞུས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བསྒོ་བ་སྟེ་བཀའ་ཡིས་སོ། །མདུན་ནི་སྔུན་ལ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལྡོག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུངས་ཏེ། བློ་དང་ལྡན་པས་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པས་སོ། །ལུས་གཅུ་བ་ནི་ཁོག་ པ་གཡོ་བ་སྟེ།མིན་ནི་བརྟན་པོར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀ་བ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་མིན་ནི་ཀ་བ་ལ་མི་བརྟེན་ཞིང་མི་སྙེ་བའོ། །ཀ་བ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་རྩིག་པ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ། །སོར་ནི་ལག་པའི་སོར་མོ་སྟེ། བཀས་པ་ལྟར་འབྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་ རྒྱས་པར་མི་བྱའོ།།སློབ་དཔོན་ནི་སྟོན་པའོ། །གཟིགས་པ་ནི་སྤྱན་ལམ་དུའོ། །མདུན་ནི་སྤྱན་སྔར་རོ། །རྐང་པ་བཀྲུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ། སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། རྐང་པ་བཀྲུ་བ་ནི་ཆུས་ཞབས་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་ པའོ།།ལུས་བསྐུ་བ་ནི་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པའོ། །དེ་ནི་རྐང་པ་བཀྲུ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་ལུས་བསྐུ་བ་ཡང་ཡིན་པས་རྐང་པ་བཀྲུ་དང་ལུས་བསྐུ་དང་ངོ་། །དྲིལ་བ་ནི་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་མས་དྲིལ་བའོ། །མཉེ་བ་ནི་དྲི་མ་སེལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
座具即垫子上伸展双足是开展双足。"稍微行走"中，"稍微"一词指来往。争论言说即不和谐言语的喧闹。"和"字表总摄之义。在导师面前即当面、现前。不应做即不应行。
以"相互遇见"等说明身语律仪。相互即彼此。遇见之谈即共同谈论所闻。歌即歌唱，乐即弹琵琶、击鼓等，舞即妖艳姿态，不应做即决定不应做。谈论即派系之谈。不应做即否定，不应行。听闻范围即听闻处，"上师"为余词。
以"顶礼"等说明趋入律仪。顶礼即作礼。从座具即垫子起身站立及出去时应恭敬礼拜，即面向等之意。夜即夜晚。水即河流。有畏即有危险之处。请求祈愿后受教即遵照指示。前即先行。
以"阿阇黎"等说明还出律仪。具慧即具智慧。摇身即摆动身体，"不"意为应保持稳固。不依柱即不倚靠柱子。柱为代表，也不应倚靠墙壁和人等。指即手指，不应如所示般张开伸展。阿阇黎即导师。观即视野中。前即面前。
从"洗足"开始，说明弟子应如理对待上师：洗足即以水清洁双足尘垢。涂身即以芝麻油涂抹。既是洗足又是涂身，故说洗足和涂身。揉即以香等粉末揉搓。按摩即除垢。


 །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དལ་བུས་འཚིར་ བ་དང་རེག་པ་ཡང་ངོ་།།དྲིལ་བ་དག་དང་མཉེ་བ་དག་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲིལ་དང་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་དོན་ལ་ཨི་ཀ་བྱས་ནས་དྲིལ་དང་མཉེ་བ་ལ་སོགས་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་བྱ་བ་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་ཤེ་ན། ཕྱག་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་ཕྱག་གི་ མངོན་པར་བརྗོད་པ་སྔོན་ནས་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པའམ།ཡང་ན་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་ཕྱག་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐར་ཏེ་རྐང་པ་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཕྱག་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །བྱ་ བ་ཅི་ཞེ་ན།ཅི་བདེར་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ལས་མ་འདས་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་བླ་མ་ལ་འཇིམ་པའམ་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་བདེ་བར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེ་ལྟ་བུས་ཞབས་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། འབྲས་ལ་མི་གནོད་པར་ འགྱུར་བ་དེའི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ།།དེ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཚན་དེ་བཟུང་ནས་མི་བརྗོད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་གཟུང་བ་ནི་ལེན་པའོ། །མི་ནི་དགག་པ་ལའོ། །བརྗོད་པ་ནི་རིམ་པར་འདོན་པའོ། །དེ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་དེའི་མཚན་དུ་བཏགས་པ་དེ་ནི་མཚན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུས་གཟུང་ ཞེ་ན།མཚན་མཐར་ཞལ་སྔ་སྦྱར་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མཚན་གྱི་མཐའ་སྟེ་ཐ་མ་ནི་མཚན་མཐའོ། །མཚན་མཐའ་དེ་དང་ཞལ་སྔའི་སྒྲ་མཉམ་པར་སོན་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དཔལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཞི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུས་ གོ་བར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན།གཞན་གྱིས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་གྱི་ནི་ཚིག་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ནི་བྱེ་བྲག་གོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན། ཚིག་སྟེ་ཚིག་གོ། །གཞན་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་དག་གིས་གོ་བར་བྱ་ཞིང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ དུའོ།།དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གནས་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ཆེ་གེ་མོ་དང་འདུག་ས་ཆེ་གེ་མོ་དང་སྤྱོད་ལམ་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཉེ་འཁོར་ཆེ་གེ་མོ་དང་། དཀར་བའམ་གནག་པ་དང་། རིང་བ་དང་ཐུང་བ་དག་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་སྨྲ་བར་བྱ་ སྟེ་ཁྱད་པར་ཁོ་ནས་སོ་ཞེས་བྱའོ།།བླ་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བླ་མ་ནི་སྟོན་པའོ། །བཀའ་ནི་རྗེས་སུ་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"等"字表示轻轻按摩和触摸。揉和按等即揉按等。自身目的加"i ka"后即成揉和按等。对此应当行事。
如何行事呢？说道"以礼拜为先"。此中，礼拜表述在先即是礼拜为先，或者说礼拜为先是行为的特征。"如是终"意为如同开始时礼拜那样，最后即洗足等之后也应礼拜，此为意趣。
做什么呢？说道"随宜"，即不超越舒适，如理而行。意趣是：若上师以泥或其他方式感到舒适，则应以此方式洗足等，不损其果即是如此。
关于"其名"等，"持名不称"中，持即取。"不"表否定。称即次第诵出。"其名"即上师所立之名号。
如何持呢？说道"名后加尊前"。名之末尾即名末。此名末与"尊前"词相连。例如：对"吉祥宝源寂静"加"寂静尊前"。
若如此不能理解时应如何？说道"为使他人了解，当说特征之语"。为作特征故，特征即差别。是什么？即言语。为使他人即对方能了解并完全知晓。
意趣是：某处所、某住处、某坐处、某威仪、某眷属，或白或黑，或长或短等，应说如此功德差别等言语，即唯以特征而已。
关于"对上师"等，上师即导师。教即教诲。


 །སྩོལ་ནི་གསུངས་ཤིག་པ་སྟེ། བཀའ་ཅི་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཞལ་ཏ་ཅི་ལགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞུ་བ་ནི་མྱུར་བ་སྟེ་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ གྱུར་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཛེས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་ཤིང་འདབ་མ་བཅིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སུ་བཀོད་ནས་སོ། །བཀའ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པའོ། །བགྱིད་པ་ནི་དང་དུ་ལེན་པའོ། །བླ་མ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིའོ། ། ལག་པ་ནི་ཐལ་མོས་སོ། །ཁ་ནི་ཁ་སྒོ་སྟེ། དགབ་པ་ནི་འགེབས་པའོ། །ཁ་ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན། དགོད་ལུད་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དགོད་པ་ནི་གད་མོའོ། །ལུད་པ་ནི་ལུད་པ་འཐོན་པ་སྟེ། དབུགས་ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱིགས་བུ་ནི ཨིག་བུའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་རྙིལ་དང་སོ་དང་ལྕེའི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །སོགས་པ་ཁོ་ན་སོགས་པ་ཉིད་དོ། །དགོད་པ་དང་ལུད་པ་དང་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ནི་དགོད་ལུད་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་ཉིད་དེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དགོད་ལུད་ སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་འདོན་ཏེ།འདི་ནི་ས་བྷ་མི་ཡོད་པའོ། །སྙན་པའི་ཚིག་ནི་ཞེས་པ་ལ་ཚིག་ནི་ངག་ཡིན་ལ། སྙན་པ་ནི་ཡིད་འཕྲོག་པ་སྟེ་དེ་བྱ་བས་ན་བྱ་ཞེས་སོ། །བདེ་བའམ་ནི་རྨེད་པའོ། །དང་ཡིག་ལས་གཞན་ཡང་ངོ་། །ཞུ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་དྲི་བའོ། །འདི་སྐད་ དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།སྔ་དྲོའི་ཚེ་ནམ་ལ་བདེའམ་ཞེས་དང་། གུང་གི་ཚེ་བཟའ་བས་བདེའམ་ཞེས་པ་དང་། ཕྱི་དྲོའི་ཚེ་གདུགས་ལ་བདེའམ་ཞེས་པའོ། །བཞུགས་པ་ནི་གནས་པའོ། །གཟིམས་མལ་བདེའམ་ཞེས་ཀྱང་གུས་པ་དང་བཅས་པས་སྙན་པའི་ཚིག་ཉེ་བར་ཕྱུང་ ནས་བླ་མ་ལ་དྲི་བར་བྱའོ།།མདུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མདུན་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །དུལ་བ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །འདུག་པ་ནི་ཉེ་བར་འཁོད་པའོ། །གོས་དང་སྤྱི་བོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྡམས། །ཞེས་པ་ནི་གོས་མནབས་པ་རྣམས་དང་སྤྱི་བོ་སྐྱེས་ནི་སྐྲ་རྣམས་ སོ།།གོས་རྣམས་དང་སྤྱི་བོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྡམས་པ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། གང་གིས་གོས་དང་སྤྱི་བོ་སྐྱེས་རྣམས་བསྡམས་པའོ། །ཉན་སོགས་འདོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉན་སོགས་འདོད་པ་ནི་ཐོས་པ་ཡང་དག་པར་འཛིན་འདོད་པའོ། །པུས་མོ་ནི་བརླའི་རྟེན་ནོ། །བཙུགས་པ་ནི་ས་ལ་བཞག་ པ་སྟེ་དེར་པུས་མོ་བཙུགས་པའམ་དེ་ནས་སོ།།གང་གིས་མཛེས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་པ་དེ་ནི་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"赐"即请说，意为"有何教诲"或"有何指示"。"请"是迅速，是行为的特征。
"合掌已"中，意为优美合掌，具足合掌如莲花瓣相合。"已"即安置于处。"教"即善说。"作"即领受。"上师"即阿阇黎的。
"手"即以掌。"口"即口门，"覆"即遮盖。何种口？说道"笑嗝打嗝等"。笑即欢笑，嗝即打嗝，即反复急促呼吸等。打嗝即嗝气。"等"字也包括鼻涕、牙垢和舌垢等。唯有等即是等。笑、嗝、打嗝等即是笑嗝打嗝等，凡有此等者即称此。有些人读作"以笑嗝打嗝等"，此中无"sa bha"。
关于"悦耳语"，语即言语，悦耳即动人，因此说"作"。"安乐"即抚慰。"及"字表示还有其他。"请"即询问。
此中所示：早晨时问"安好否"，午时问"用餐安好否"，下午时问"午休安好否"。"住"即安住。也应恭敬发出悦耳之语问上师"卧具安好否"。
关于"于前"等，前即面前。"调柔"即等持。"坐"即安住。"衣及顶生束"中，衣即所着衣服，顶生即头发。衣及顶生束即约束，即由此约束衣服和头发。
关于"欲闻等"等，欲闻等即欲正持所闻。"膝"即大腿所依。"置"即置于地，即于彼处置膝或从彼处。凡作优美合掌者，即以置膝合掌。


 །གསོལ་གསུམ་བྱ་ནི་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་དུ་གདབ་པར་བྱ་བའོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་དུ་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དམ་པའི་ཆོས་ཉན་པར་འདོད་པའི་ སློབ་མས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་དུ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་དུ་བསྡུ་བས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ ཕྱིར་དང་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།ཇི་སྲིད་ཤིན་ཏུ་མཐར་ཐུག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་རབ་ཏུ་འགོད་པའི་ཕྱིར། བདག་ལ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་ཞིང་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་ སོ།།བསྙེན་བཀུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྙེན་བཀུར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། ཡིད་ནི་ང་རྒྱལ་མེད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་བཀུར་ནི་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །བསྙེན་བཀུར་ཡང་ཡིན་སྤྱོད་པ་ཡང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ ཡིན་པས་བསྙེན་བཀུར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དོ།།ང་རྒྱལ་མེད་པའི་ཡིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ང་རྒྱལ་མེད་པ་སྟེ། ཀུན་ནས་མཐོ་བའི་སེམས་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་བྱ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །བུ་མོ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བུ་མོ་གཞོན་ ནུ་ནི་བག་མ་སར་པ་སྟེ།དེའི་ཚུལ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་མཉམ་པར་བཞག་པས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །བུ་མོ་གཞོན་ནུ་དེའི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། གནས་པ་ནི་འདུག་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་ལམ་དང་སྤྱོད་ལམ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །སྤྱོད་ལམ་ཇི་ ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན།ངོ་ཚ་ལྡན་དང་འཇིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ངོ་ཚའི་སྤྱོད་ལམ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་ངོ་ཚ་བ་སྟེ་དེ་ལ་ཞུགས་པའོ། །འདི་ལ་དེ་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་ངོ་ཚ་ལྡན་ནོ། །འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་དེ་ནི་མདོར་ བསྡུ་ན་ཆད་པས་འཇིགས་པ་དང་གཞན་གྱི་སྐུར་པས་འཇིགས་པ་དང་།ངན་སོང་གིས་འཇིགས་པ་དང་། ཆོས་ཉན་པ་མ་ཐོབ་པའི་འཇིགས་པ་དང་རྣམ་པ་བཞིའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ལམ་ལས་འཇིགས་པའོ། །བསྡམས་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སེམས་ ཀྱི་སྡོམ་པས་ནི་ངོ་ཚ་ལྡན་ནོ།།ངག་གི་སྡོམ་པས་ནི་འཇིགས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པས་ནི་བསྡམས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三请即应作三次祈请。此中所示：欲听闻正法的弟子应礼敬上师足，将上衣搭于一肩，合掌三次祈请。
应如是说："请上师垂念！为了所有以众生摄集所摄之众生的利益、饶益与安乐，为了令彼等安住于究竟涅槃如来智慧，祈请清晰明了地为我宣说某某法门。"
关于"承事"等，"于一切承事行为中，心应无慢"中，承事即随顺他人。彼等之行为即趣入。既是承事又是行为且是一切，故称一切承事行为。无慢心即是无慢，意为远离一切高举之心。"彼等作"即应成办。
关于"少女之仪"等，少女即新娘，其仪即以身语意等持而行的一切行为。应住于彼少女之仪，住即安住。"威仪与威仪"为余词。
何等威仪？说道"具惭与怖"。惭之威仪即就法而言对过失生惭，趣入于彼。因有此知故称具惭。怖即恐惧，略说有四：怖畏惩罚、怖畏他诽、怖畏恶趣、怖畏不得闻法。如前，从威仪生怖。
"摄"即律仪，为不违越故。或者，以心律仪故具惭，以语律仪故有怖，以身律仪故摄。


 །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ནི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་སྒེག་པ་ལ་ སོགས་བྱ་བ་ཞེས་པ་སྒེག་པ་དང་དཔའ་བ་དང་མི་སྡུག་པ་དང་དྲག་ཤུལ་དང་འཇིགས་པ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་ཞིང་དོན་མེད་པའི་ཉམས་ཀྱི་བྱ་བ་གནོད་པའི་གཏམ་རྣམས་སོ།།སྒེག་སོགས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཞེས་གཞན་དག་འདོན་ཏོ། །ཀུན་ནི་མ་ལུས་པའོ། །སྤང་བར་བྱ་ནི་དོར་ བར་བྱ་བའོ།།སྟོན་པའི་མདུན་ནི་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཞན་ཡང་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་ངོ་། །དེ་འདྲའི་ནི་སྒེག་པ་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུའོ། །བྱ་བ་ནི་བྱ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གིས་བརྟགས་ནས་ནི་བདག་ཉིད་ ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཕྱེ་ནས་འདི་ལྟ་བུ་ནི་བྱ་བའི་ཆ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དོར་བར་བྱ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ།།རབ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རབ་གནས་ནི་མཆོད་རྟེན་དང་སྐུ་གཟུགས་དང་ཐང་ཀ་དང་གླེགས་བམ་དང་ཁང་བཟངས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྷ་གཞུག་ པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་མེའི་མཆོད་པའོ། །འཆད་པ་ནི་ཆོས་སྟོན་པའོ། །སློབ་མ་བཟུང་བ་ནི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྗེས་མ་གནང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་མ་གནང་བ་སྟེ་གཞན་དུ་གསུང་བའོ། །མི་བྱ་བ་ ནི་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱ་བ་སྟེ།གྲོང་གང་དུ་སློབ་མ་གནས་པ་གཏན་དུ་བའི་གྲོང་དེར་རོ། །གྲོང་དེར་བླ་མ་སྟོན་པ་བཞུགས་པ་ན་སྟེ། བྱས་པ་གཟོ་ཞིང་བྱས་པ་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྗེས་སུ་གནང་ན་གྲོང་དེར་དང་རྗེས་སུ་ གནང་བ་ལས་གཞན་གྱིས་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་བྱ་བར་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།།རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་བྱུང་བའི་རྫས་དེ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། རབ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རབ་གནས་དང་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་འཆད་པ་དང་སློབ་མ་འཛིན་པ་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གང་གིས་རྙེད་པ་བྱུང་བའོ།།ཇི་ལྟར་རྙེད་ཅེས་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་ལ་གང་ཞེས་ནི་རྙེད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་གོ་བར་བྱའོ། །ཀུན་ནི་ཐམས་ཅད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"妖艳等"，即于妖艳等境生贪等行为之趣入为妖艳等行。或者，"妖艳等行"指妖艳、勇猛、丑陋、暴戾、恐怖等非时无义之态的有害言论。有人读作"妖艳等之相"。"一切"即无余。"应断"即应舍弃。
"师前"即上师面前。关于"其他如是"等，"其他"即其余。"如是"即与妖艳等相关的如是行为。"行为"即所作，应自己观察后分辨："如是非应行事"而舍弃断除。
关于"开光"等，开光即于塔像、唐卡、经典、宫殿等中入神。坛城即绘制之坛城。护摩即火供。讲说即说法。摄受弟子即为弟子灌顶。"未经许可"即未获准许，另有所指。"不应作"即不应成办，即于弟子常住之村。当上师住于彼村时，具知恩报恩之律仪弟子之意。
若获许可，则于彼村及获准之外，于他处作开光、坛城等事亦应理，此为所说。
若问开光等所得之物如何处置？说道"开光"等。即于开光、坛城、护摩、讲说、摄受弟子时以何方式所得之物。有人说"如所得"。其中"何"即指所得。如是应告知一切。"一切"即全部。


 །དེ་ཡིས་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནི་བླ་མ་དེས་རྙེད་པའི་ནོར་གྱི་ནང་དེ་ནས་བཞེད་ཅིང་མངོན་པར་འདོད་པ་བླངས་ནས་གཞན་ཏེ་བླངས་པའི་ལྷག་མ་གཞན་རྣམས་ནི་ཅི་བདེར་ཏེ་རྣམ་པ་གང་གིས་སློབ་མ་བདེ་བ་དེ་ལྟ་བུར་བྱའོ།།བླ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བླ་མའི་སློབ་མ་ནི་བླ་མའི་སློབ་མ་ རྣམས་ཏེ།བླ་མའི་སློབ་མ་དེ་དག་གོ། །དང་ཡིག་ནི་ཚིག་སྦྱོར་བའོ། །སློབ་མ་ནི་རང་དང་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ་སློབ་མ་དང་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །བླ་མའི་མདུན་དུ་མི་བྱ་ནི་མི་སྒྲུབ་པའོ། །བསྙེན་བཀུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྙེན་བཀུར་ནི་རིམ་གྲོའོ། །དེ་ཅི་ ཞེ་ན།ཁྲུས་སོགས་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྲུས་ཏེ་མངོན་པར་འཐོར་བ་གང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁྲུས་སོགས་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ལུས་དྲིལ་བ་དང་མཉེ་བ་དང་རྐང་པ་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །བསྙེན་བཀུར་གྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། ཕྱག་སོགས་ཉིད་ཅེས་བྱ་ བ་གསུངས་ཏེ།གང་གི་དང་པོ་ཕྱག་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱག་སོགས་ཉིད་དེ་རང་གི་དོན་ལ་དཀའོ། །ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པའི་བསྙེན་བཀུར་སློབ་མས་སམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། བླ་མ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔ་སྟེ་མདུན་དུ་བཟློག་པར་བྱ་ཞིང་དགག་པར་ བྱའོ།།གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ཞིག་ནི་དབུལ་བར་བཤད་པའོ། །ཅུང་ཟད་ནི་མ་བཤད་པའོ། །བླ་མའི་ཕྱིར་ནི་སྟོན་པའི་ཆེད་དུའོ། །དབུལ་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བླང་བར་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །འང་གི་སྒྲ་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་ ལའོ།།གང་ཞེས་པ་ནི་བླང་བར་བཤད་པའོ། །བླ་མས་ནི་སྟོན་པས་ཏེ་མངོན་སུམ་དུའོ། །བཏུད་ནས་དེ་ནི་ལག་གཉིས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་བཏུད་ནས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་ནས་སོ། །ལག་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལག་པ་ཟུང་གིས་སོ། །དེ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དབུལ་བར་བྱ་བ་དང་ བླང་བར་བྱ་བའོ།།དབུལ་བར་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། བླང་བར་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བར་བྱ་བའོ། །དང་ཡིག་ནི་ཀུན་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ནི་བློ་གྲོས་ལྡན་ཞེས་མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲན་པ་བརྗེད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བརྗེད་མེད་ནི་དྲན་པ་མ་ཉམས་པ་སྟེ། སྔོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དངོས་པོ་ལ་གནས་ནས་མ་བརྗེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དྲན་པ་བརྗེད་མེད་དོ། །གྱུར་པ་ཡིས་ནི་གྱུར་ཅིང་བཞག་ནས་སོ། །རང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་དེ་འདུལ་བ་ལ་བརྩོན་ཞིང་འབད་པ་ནི་རང གི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་བརྩོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于"彼从彼"等，即上师从彼所得财物中，取其所愿所欲，其余即所取之余物，随宜即以何种方式令弟子安乐即可。
关于"上师的"等，上师之弟子即诸上师弟子，即彼等上师弟子。"及"字为连词。弟子即亲近者，为弟子与亲近者。"师前不应作"即不应成办。
关于"承事"等，承事即恭敬。何为承事？"沐浴等"即以沐浴为首的洒水，"等"字包含按摩身体、揉捏、洗足等。承事有何差别？说"礼拜等"，即以礼拜为首，于自利难成。沐浴等及礼拜等承事，无论弟子或他人，皆应于上师面前制止遮止。
关于"若有少许"等，"若"即所说供养。"少许"即未说明。"为师"即为上师。"供养"即应给予。"应取"即应领受。"亦"字表总摄。"何"即所说领受。"上师"即亲见之师。
"恭敬彼以双手"即恭敬礼拜后以双手。"双手"即两手。"彼"即所供养与所领受。供养即应给予，领受即应接受。"及"字表总摄义。"具慧"即具智慧，意为智者。
关于"念不忘"等，"不忘"即念未失，即于先前经历之事住而不忘者，即是念不忘。"成"即成已安住。自己即自身之行为，精进于律仪即精进于自身行为。


།སྤུན་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ཏེ་བླ་མ་མཚུངས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ནི་ཀུན་བསྡུ་བ་ལའོ། །ཀུན་སྤྱོད་ལས་འདས་པ་ནི་འདུལ་བ་ལས་འགོངས་པའོ། །ཕན་ཚུན་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་ཏེ་བཟློག་པར་བྱ་ནི་དགག་པར་ བྱ་བའོ།།དགའ་ཞིང་མཉེན་པས་དང་སྨད་པས་ཀྱང་ངོ་། །འདུལ་བ་མངོན་པར་ཤེས་པས་འདི་དག་ནི་འདི་ལས་བཀག་པ་ཡིན་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུ་འདི་དག་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇམ་པོའི་ཚིག་གིས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པའི་བླ་མའི་བྱ་བའི་རྒྱུ་ལས་སོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི་བླ་ མས་བསྒོ་བ་ལས་སོ།།འང་གི་སྒྲ་ནི་ཕྱོགས་གཞན་ལའོ། །བཀག་པར་གྱུར་ཀྱང་ནི་བཟློག་པར་གྱུར་ཀྱང་ངོ་། །སྤྱད་པ་ནི་བསྒྲུབས་པའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན། བཏུད་ནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཏུད་ནས་ནི་ཕྱག་བྱས་ནས་ སོ།།འདིས་ནི་འདི་དག་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་གང་མངོན་སུམ་ན་བཞུགས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ་རེ་ཞིག་ན་བ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །རང་ཉིད་དེའི་བྱ་བ་ལ་དད་དམ། དེས་བསྒོ་བས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཉེས་པ་མེད་དོ། ། ཇི་ལྟར་ན་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དགེ་སེམས་ལ་ནི་ལྟུང་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དགེ་བ་ནི་མ་མཐོང་བའི་དགེ་བ་ལ་སེམས་པའི་སེམས་སམ་བསམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགེ་བའི་སེམས་ཏེ། དེ་ལ་དགེ་སེམས་ཞེས་བྱའོ། །དགེ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ལ་ལྟུང་བ མེད་དེ།ལྟུང་བ་མེད་པ་ནི་ཉེས་པ་མེད་པའོ། །འདི་ནི་བསམ་པ་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། མི་ལྕོགས་པ་ཉིད་ལས་སོ། །གཞན་པ་དག་ཀྱང་བླ་མའི་བྱ་བ་ཡིན་པས་སམ། བླ་མས་བསྒོས་པས་བཀག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ བྱེད་པ་སྟེ།དེ་དག་ཀྱང་སེམས་རིང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་གྱི་བསམ་པ་དགེ་བ་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བཀག་པ་ལ་སྤྱད་ཀྱང་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྡུ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཏ་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བ་ལས་ སོ།།མང་དུ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུའོ། །སྨྲས་པས་ནི་བཤད་པས་སོ། །ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤོང་བ་སྟེ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བླ་མ་སྟོན་པ་ཅི་འདྲ་བས་དགྱེས་བྱེད་དེ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་བྱ་བར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པའི་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་བྱ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབད་ པས་ནི་བསོད་ནམས་ལའོ།།ཐམས་ཅད་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཀུན་སྤྱོད་ནི་ནན་ཏན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
兄弟即金刚兄弟，意为与上师相等者。"又"表总摄。超越行为即违越律仪。互相即彼此，制止即应遮止。
以欢喜柔和及谦卑。通达律仪者知此等为此所制，以柔和语言告诫："汝等不应作如是诸事"，此乃上师所作之因。随许即上师教诫。"亦"字表他方。即使制止即使遮止。行持即成办。
云何作？说"恭敬"，恭敬即礼拜。此说明：无论上师亲在何处，对其应作与不应作，暂时生病者无过。自己于其事生信，或彼教诫亦无过。
云何无过？说"善心则无堕"。善即未见之善所思之心或意，即是善心，故称善心。于善所成之心无堕，无堕即无过。此非以远离意乐而行所制，那么是什么？是由于无能。其他人也因是上师所作或上师教诫而行所制，彼等亦非以远离意乐，而是唯以善意。因此，虽行所制亦不成堕罪。
以"于此"等说摄义。于此即于承事上师。多即再三。说即解说。"何"即舍弃，意为无需。上师如何欢喜，即说明应作令师欢喜满意之事。精进即于福德。一切即种种。行为即勤勉。


 །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། ཉེས་པར་བྱེད་པ་ཀུན་སྤངས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་ཀུན་ཏེ་མཐའ་དག་སྤངས་ཤིང་དོར་ནས་གང་གིས་ བླ་མ་དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའི།གང་གིས་མི་དགྱེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་ནི་མི་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཏན་ཚིག་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ནི་བཤད་ཟིན་ལ། སློབ་དཔོན་ནི་བླ་མའོ། །རྗེས་འབྲང་ནི་རྗེས་སུ་ལྷུང་བས་ན་སློབ་དཔོན་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འཛིན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེས་སོ། །ཇི ལྟར་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེ་ན།རྡོ་རྗེ་དང་མི་ཕྱེད་པར་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཡང་གསུངས་པ། བརྟན་ཞིང་སྙིང་པོ་ཁོང་སྟོང་མེད། །མི་ཆོད་མི་ཕྱེད་མཚན་ཉིད་དེ། །བསྲེག་ཏུ་མེད་ཅིང་འཇིག་པ་མེད། །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། ། ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཤེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤེས་ནས་ནི་འདི་དག་གམ་འདི་ལྟ་བུ་རྟོགས་ནས་སོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སམ་ལུས་དང་ངག་ཡིད་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བླ་མ་ནི་སྟོན་པའོ། ། ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་དགྱེས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མས་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུས་བླ་མ་དགྱེས་པར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་དེ་བྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ དགྱེས་པ་ལས་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བོ།།བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས། ད་ནི་དེ་ཡང་དག་པར་གཏད་པའི་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསམ་པ་དག་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་པ་དག་པའི་སློབ་མ་ནི། །གསུམ་ལ་ སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ལ།།ཞེས་པ་ལ་དག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའོ། །བསམ་པ་སྟེ་སེམས་འདིའི་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསམ་པ་དག་པ་སྟེ་དེའི་ཆེད་དུའོ། །བསམ་པ་དག་པའི་སློབ་མ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པའོ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་ན་ཉོན་མོངས་པ་ ཐམས་ཅད་དང་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པའོ།།གསུམ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ནོ། །གསུམ་པོ་དེ་དག་ནི་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོ། །སོང་བ་ནི་མཆིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何作？说"断除一切过失"。过失即一切不悦意之事，断除舍弃后，应成办令上师欢喜之事，不应成办令上师不悦之事，此为意趣。
以"悉地"等说其前行因相。悉地已说，阿阇黎即上师。随行即随顺，故为随行阿阇黎。"金刚持"中，金刚即空性、真如。以彼自性持故为金刚持，即金刚持金刚萨埵。
云何以金刚声诠空性？因与金刚不可分离法相相顺，又说："坚固具心无空虚，不断不坏为相状，不可焚亦无坏灭，应说空性即金刚。"自即以自性。
"了知"等中，了知即了解此等或如是。以一切事即以一切方式或以身语意一性。上师即导师。普遍令欢喜，即一切处令欢喜。因悉地随行阿阇黎，故求悉地弟子应以令上师欢喜之方式而行。由彼欢喜故得所欲悉地。
宣说承事上师后，为显示彼真实付托处，故说"清净意乐"等。"清净意乐弟子，皈依于三处"中，清净即无垢。意乐即心，彼所属即清净意乐，为彼故。清净意乐弟子即亲近者。"皈依三"即若受持彼等能救护，则救护一切烦恼及一切恶趣。三即佛法僧。彼三即三皈依。"去"即往。


 །གསུམ་པོ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དག་འདུན་ལ་ སྐྱབས་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། བླ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བླ་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་འདི་སྟེ། བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བར་གྱུར་པ་འདི་དག་གོ། །མགྲིན་པར་སོན་པ་ནི་མགྲིན་སོན་ཏེ་མགྲིན་པར་གནས་པའི་ གཞུང་དང་དོན་ཏོ།།རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཡིན་པས་བྱ་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཞན་ལ་མཚོན་པར་མི་བྱའི་ཉེ་བར་གནས་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་སྩལ་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །བྱ་བ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་ པ་ནི་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བ་བཤད་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ།།སྔགས་སོགས་བྱིན་པ་ཡིས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པས་སམ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཟླས་པ་དང་བསྒོམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པས་སོ། །དམ་ཆོས་སྣོད་དུ་བྱས་ནས་ནི། ། ཞེས་པ་ལ། དམ་ཆོས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་འམ་དེ་ལ་སྣོད་དེ་སྣོད་སྤྱད་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། བྱས་ནས་ནི་བསྒྲུབས་ནས་སོ། །སློབ་མ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་དག་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩ་བ་ཡང་ཡིན་ལ་མི དགེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྟུང་བ་ཡང་ཡིན་པས་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་རྣམས་ཏེ།འདི་རྣམས་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱས་ནས་རྩ་བའི་ལྟུང་བའོ། །བཅུ་བཞི་ནི་བདུན་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཆའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལས་འདའ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྤུན་གྱི་ཉེས་པ་བརྗོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་དང་། ཆོས་སྤོང་བ་དང་། སྣོད་མ་ཡིན་པའི་སེམས་ཅན་ལ་གསང་བའི་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། ཕུང་པོ་ལ་བརྙས་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ དག་པའི་ཆོས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་།གདུག་པ་ལ་བྱམས་པ་དང་། རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་ལྟ་བ་དང་། དད་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་སུན་འབྱིན་པ་དང་། དམ་ཚིག་མི་སྤྱོད་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་བུད་མེད་ཞིག་ཏུ་སྨོད་པ་རྣམས་སོ། །རྩ་བའི་ ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པོ་འདི་དག་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར།གཞུང་ལ་ཡང་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་བཀླག་ཅིང་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
皈依彼三处，即承许以圆满佛陀、法、僧伽为皈依处之义。于此当如何作？说"上师"等。此即随顺上师，即此等承事上师。
"置于喉"即喉置，为安住喉间之教义。为了领悟故为所作。不应示于他人，应授予亲近者，此为意趣。
为显示其他所作，故说"其后"等。"其后"即紧随承事上师之说明。以咒等赐予，即以灌顶赐予，或以咒语、手印、持诵、修习、坛城真实性等开示。
"成为正法器已"中，正法即密乘大乘，成为彼或于彼之器即成为器具之义。"已"即成就已。"弟子"为余词。
"根本堕"等中，因彼等为主要故为根本，因不善故为堕，故为根本堕，以彼等令堕故称根本堕。十四即七之二倍分。即：
诽谤阿阇黎
违越如来教
说金刚兄弟过
舍弃有情
舍弃发菩提心
诽谤法
向非器有情说密法
轻蔑蕴
疑惑自性清净法
于恶者生慈
常见断见
令具信有情退失
不行三昧耶
诽谤自性清净女性
为明显此十四根本堕，于教典中应读诵受持"十四根本堕"之义。


 །བཀླག་དང་གཟུང་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཞུང་བཀླག་པ་སྟེ། ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་ལ། དོན་གཟུང་བ་སྟེ། སེམས་ཀྱིས་ངེས་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསོད་ནམས་བསྔོ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིམ་པས་བྱ་བ་བྱས་ནས་སོ། །བླ་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་བླ་མ་བསྙེན་བཀུར་བར་གྱུར་པའོ། །ཅི ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེ་ན།མ་ལུས་སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མ་ལུས་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སློབ་མ་ཡང་ཡིན་པས་མ་ལུས་སློབ་མ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ནི་ལེགས་པ་ཡིན་ལ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྤེལ་བའོ། །འདི་ལ་སྡིག་པའི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོད་ པའི་ཕྱིར།མ་ལུས་པའི་སློབ་མ་ལ་ཕན་པ་བསྐྱེད་པ་སྐྱོན་མེད་པའོ། །དེང་དུ་དགེ་བ་བདག་གིས་གང་བགྱིས་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བ་མྱུར་དུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་པ་ལ་གང་ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་ལ་བཤད་པ་ལ། དེང་དུ་ནི་ད་ལྟར་རོ། །དགེ་བ་བགྱིས་པ་ནི་ལེགས་བྱས་བརྩམས་ པའོ།།བདག་གིས་ནི་བདག་ཅག་གིས་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ནི་དགེ་བ་དེས་སོ། །འགྲོ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །མྱུར་དུ་ནི་མགྱོགས་པར་རོ། །རྒྱལ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། སྡིག་པའི་ཆོས་ལས་ང་རྒྱལ་བས། །དེ་བས་ཉེར་ འགྲོ་ང་རྒྱལ་བ།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྱུར་ཅིག་ནི་ཤོག་ཤིག་པའོ། །བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ནི། །བྱས་ལས་བདག་ལ་བསོད་ནམས་གང་སྐྱེས་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བས་བླ་མའི་ཞབས་བསྟེན་ཅིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ བར་ཤོག་།བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་འདི་ནི་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཤས་རིག་པ་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་དབེན ་གནས་ལྷ་ཁང་སྟེང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"读诵受持"者，即读诵教典，作为诵持，领会义理，即以心确实了解。
以"如是"等宣说回向功德。"如是"即如是依所说次第作已。随顺上师即承事上师。
云何承事？说"一切弟子"等。既是一切又是弟子，故为一切弟子，于彼等利益即善，生起即增长。因此具有息灭罪业刺痛之戒律，故于一切弟子生起无过之利益。
"今日我所作诸善，愿众生速得成佛"中，"所"字说明善业，"今日"即现在。作善即开始善行。"我"即我等。"彼"即彼善。"众生"即世间。"速"即迅速。"佛"者，因战胜罪恶故为佛世尊，如说："我因胜罪法，是故近行我胜者。""愿"即祈愿。
承事上师广释已作，
我从此生何等福，
愿众生依止师足，
愿得成就如来果。
《五十颂师事》难释今圆满。
依印度东方大智者吉祥森林宝之恩德，具梵语分支智慧之吉祥童子，于具德圣上师之寂处殿堂上层译出。


